魯共公擇言原文 翻譯及賞析

2025-04-18 19:25:33 字數 1049 閱讀 1627

魯共公擇言原文及翻譯

1樓:還記得

魯共公擇言原文及翻譯如下:

作者或出處:《戰國策》 古文《魯共公擇言》原文: 梁王魏嬰觴諸埋兄侯於範臺。

酒酣,請魯君舉觴。魯君興,避席擇言曰:「昔者帝女令儀狄作酒而美,進之禹。

禹飲而甘之,遂疏儀狄,絕旨酒,曰:『後世必有以酒亡其國者。』

齊桓公夜半不嗛,易牙乃煎熬燔炙,和調五味而進之「桓公食之而飽,至旦不覺,曰:『後世必有以味亡其國者。』晉文公得南之威,三日不聽朝,遂推南之威而遠之,曰:

後世必有以色亡其國者。』楚王登強臺而望崩山,左江而右湖,以臨彷徨,其樂忘死,遂盟強臺而弗登。

曰:『後世必有以高臺陂池亡其國者。』今主君之尊,儀狄之酒也;主君之味,易牙之調也;左白臺而右閭須,南威之美也;前夾林而後蘭臺,強臺之樂也。

有一於此,足以亡其國,今主君兼此四者,可無戒與?」梁王稱善相屬。

魯共公擇言》現代文全文翻譯: 梁惠王同諸侯們在範臺飲酒。惠王喝得正高興,他請魯共公舉杯暢飲。

魯共公忙起身離開座位,想了一下說道:「古時天帝之女令儀狄釀造了美酒,把它進獻給夏禹。禹飲後認為十分甘甜,便疏遠了儀狄,並遲不再飲美酒了。

他說:『後世一定會有因飲酒而亡國的君主。』齊桓公半夜裡不舒服,易牙於是煎熬燒烤,調和出美味的食物進獻給桓公。」

桓公吃後十分愜意,直到早晨還未醒來。過後他說:『後世一定會有因貪吃美味而亡國的君主。

晉文公得到了美人南之威,三天沒有去上朝聽政。於是晉文公推開南之威,使她遠離自己,並說:『後世一定有因迷戀女色而亡國的。

楚莊王登上強臺,遠眺崩山,只見左有長江,右有湖澤,他憑高下視,徘徊徜徉,快樂到了極點,於是他對強臺發誓,再也不登臺了,並說:『後世一定會有因登高臺、觀湖澤、流連風景而亡國的彎蔽襲。』

現在大王您杯中裝的是,如同儀狄所釀的美酒;您的佳餚美味,也彷彿是易牙親手調製;您的左邊是白臺,右邊是閭須,她們都像南之威一樣美麗;您前有夾林,後有蘭臺,這種快樂就像楚莊王登上強臺一樣。

以上這些,只要具有其中一項就足以亡國,現在您卻兼有這四者,怎能不警覺呢?」梁惠王聽後連連稱讚不已。

風煙俱淨,天山共色。原文 翻譯及賞析

風煙俱淨天山共色翻譯 風煙俱淨,天山共色 的譯文是沒有一絲風,煙霧也都消散乾淨,天空和群山是同樣的顏色。創造南北朝吳均的 與朱元思書 原文 風煙俱淨,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許裡,奇山異水,天下獨絕。水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。夾岸高山,皆生寒樹...

樛木原文 翻譯及賞析, 木原文及翻譯賞析

木原文及翻譯賞析 樛木原文 南有樛木,葛藟累之。樂只君子,福履綏之。南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之。南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之。樛木譯文 南有彎彎樹,攀滿野葡萄。新郎真快樂,安享幸福了。南有彎彎樹,覆滿野葡萄。新郎真快樂,大有幸福了。南有彎彎樹,纏滿野葡萄。新郎真快樂,永駐幸福了...

汪遵原文 翻譯及賞析,汪藻原文 翻譯及賞析

詠長城 是唐代詩人汪遵登臨長城時所作的一首絕句。該詩表達了詩人對長城這一軍事設施的由衷讚美之情。全文翻譯 秦王朝修築的長城固若金湯,北方外敵全都無法越過臨洮。雖然他的長城巨集偉浩大,高接雲天,政權卻是迅速瓦解,還不及堯帝殿前的三尺臺階。作品賞析 這是一飢褲首詠史的七言絕句。作者在遊覽長城的過程中偶有所...