諫逐客書原文 翻譯及賞析

2025-04-10 12:25:08 字數 1427 閱讀 6314

諫逐客書原文及翻譯

1樓:洋蔥學園

我聽說官吏在商議驅逐客卿這件事,私下裡認為是錯誤的。

從前秦穆公尋求賢士,西邊從西戎取得由余,東邊從宛地得到百里奚,又從宋國迎來蹇叔,還從晉國招來丕豹、公孫支。這五位賢人,不生在秦國,而秦穆公重用他們,吞併國家二十多個,於是稱霸西戎。秦孝公採用商鞅的新法,移風易俗,人民因此殷實,國家因此富強,百姓樂意為國效力,諸侯親附歸服,戰勝楚國、魏國的軍隊,攻取土地上千裡。

至今政治安定,國力強盛。秦惠王採納張儀的計策,攻下三川地區,西進兼併巴、蜀兩國,北上收得上郡,南下攻取漢中,席捲九夷各部,控制鄢、郢之地,東面佔據成皋天險,割取肥田沃土,於是拆散六國的合縱同盟,使他們朝西侍奉秦國,功烈延續到今天。昭王得到范雎,廢黜穰侯,驅逐華陽君,加強·鞏固了王室的權力,堵塞了權貴壟斷政治的局面,蠶食諸侯領土,使秦國成就帝王大業。

這四位君主,都依靠了客卿的功勞。由此看來,客卿哪有什麼對不住秦國的地方呢!倘若四位君主拒絕遠客而不予接納,疏遠賢士而不加任用,這就會使國家沒有豐厚的實力,而讓秦國沒有強大的名聲了。

諫逐客書原文對照翻譯

2樓:淼淼小朋友

諫逐客書原文對照翻譯如下:

1、原文對照

朝發軔於蒼梧兮,暮宿於琴阜。旦佇於洛陽兮,儻晚於霸上。吾令羲和執方程兮,司南星常見;箕子可以先驅兮,參辰座標傾。俾於戲驂雕車兮,桴松之策存。

戲藩籬繩索之奏兮,聲振寰宇而動。荃不厭精兮,祗餞匏瓜。琴阜西山白雪,胡天八月即飛霜。忽上陵飲喜兮,愛逸思淑女。差池不可寄兮,幸甚至哉!

2、翻譯

清晨離開蒼梧,到了晚上才歇宿琴阜。第二天在洛陽等待,晚上才到達霸上。我讓羲和按方位擺放儀腔簡含器,司南星有規律地公升起;箕子可以帶路先行,參辰座標傾斜。

讓咐搜馬車在桴松之間賓士,藩籬繩索的聲音傳遍寰宇。品草藥酒不喝厭倦,只愛吃一些匏瓜。琴阜西山白雪皚皚,胡天八月竟有飛霜之災。

忽然上山望見水潭,想起無拘束的美女。我怎麼能把這份情感寄託給別人呢?真是幸虧啊!

3、原文對照

世固以知新為能兮,不知嘗舊之惑也。新,雄而不厭難;舊,儒而伍笑無成俗。舉世欲新棄舊兮,奚以與同?為童散膏粱之軀兮,輕老刻肌之人;行狂恣於市朝兮,視死如歸!

蓋聞賢者之道,靜以修身,儉以養德;非淡薄無以明志,非寧靜無以致遠。夫舊不去,何以迎新?是故wise公動而有作,作而有斷,斷而後能定;故作而無望,其德不咎。

4、翻譯

人們總是把知道的當成新的,不知道感受老舊的累贅。新事物,雖然力量雄厚但難以勝任;舊事物,襟懷廣闊但缺乏創新。全世界都想要新舊交替,又怎麼可能達成共識?

年輕人揮霍著精力與食物,侮辱著年老人的心血和經驗,在市井中生活。

羅隱原文 翻譯及賞析,桃花羅隱翻譯及賞析

桃花羅隱翻譯及賞析 桃花羅隱翻譯及賞析如下 桃花這首詩翻譯為天氣越來越暖和了 桃花觸碰衣襟 散發出陣陣香氣 茂密的桃花把梅花間隔開 遮住了柳樹 勝過了梅柳的芳姿 數巧吵悶枝豔麗的桃花枝條隨風擺動 引來卓文君。當壚賣酒 大片紅豔的枝條傾斜在牆頭。就像是東家之子向牆內窺探 桃花盡日無人欣賞 經過春雨之後...

浣溪沙(四之三)原文 翻譯及賞析

浣溪沙,原為唐教坊。曲名,後用為詞牌名。此調分平仄兩體,字數以四十二字居多。這裡的 浣溪沙 四之三 是宋代詩人張綱創作的。原文即為 象服華年兩鬢青。喜逢生日是嘉平。何妨開宴雪初晴。酒勸十分金鑿落,舞催三疊玉娉婷。滿堂歡笑祝椿齡。進行翻譯也就是。穿著喜慶的禮服兩鬢青絲,歡歡世蠢梁喜喜慶賀歌舞昇平的生日...

用字的成語諫逐客書的內容,用四個字的成語諫逐客書的內容

裹足不前 發音 gu z b qi n 釋義 裹 纏。停步不前,好象腳被纏 住了一樣。出處 秦 李斯 諫逐客書 使天下之士,退而不敢西向,裹足不入秦。娛心悅目 賞心悅目 發音 y x n yu m 釋義 娛 悅 使愉快。使心情愉快,耳目舒暢。出處 秦 李斯 諫逐客書 所以飾後宮,充下陳,娛心意,說耳...