1樓:李廣
是**六年之冬,北風颳得正猛,我以生也,不得不早在途。
希望對你有幫助!
幫忙,把下面翻譯成古文,謝謝!!!
2樓:
信至而喜 餘時甚順 勿憂 別後甚久 君可安康
3樓:激情燒盡
去家已數日,鴻雁銜書還。高堂別無恙,唯念夫君安。
請大神幫忙把下面一段話翻譯成文言文,謝
4樓:玄逸無咎
思今於世,百無聊賴,困頓至斯。昔年舊夢漸忘,徒餘苟營家室。曾思外出遊歷,奈何伊人,牽我相思。
5樓:心園欣欣
回望而今,了無生趣,夢想漸失,所念惟有購房而已。也曾欲出,浪跡天涯,見識人世,怎奈心中尚有伊人,生生把心牽繫。
6樓:是誰擁有權力
思現世,索然無味,前程或缺,唯有所處自費。吾欲獨流,遊觀四處,然,結髮之妻不可棄。
幫忙把這句話翻譯成古文!!
7樓:匿名使用者
餘心唯君也,焉可容他人?
8樓:匿名使用者
吾之心於爾,豈能容他人乎!
9樓:匿名使用者
我心狹小,唯容君耳。
10樓:笑過平淡
我的心裡只有你沒有他
把這一句話翻譯成文言文
11樓:匿名使用者
竟一允而不可得。敷衍這個不太好翻譯,這裡用的允,是搭理的意思。竟表示驚訝和否定語氣。
整句話翻譯是居然一句都不搭理我。(一句回答都得不到)。另外,男女朋友不要吵架哦,說不定只是比較忙嘛,多諒解多理解。
12樓:嘻哈小段子
夏日蒸炎暑,遂止步於廬中,喚小二上菜
幫忙把下面的文言文翻譯成白話文
13樓:文化傳承的源與流
【原文】
水路萬千兮,門中亦之有道耳。《老子》雲:「道可道,非常道。
」此道者非比尋常之道耳,乃心境也!此中無常態,時而豁達,次之狹隘矣!吾常言之,法必自然,乃無極之妙也!
螻蟻安命於槐,禍及玄都之怒,命也!意達蒼茫而止於性德,縱乎身道:「難」。
嗚呼志者千尋兮,哀哉其誠矣!
【簡注】
這段話不知道出自何處,自我感覺這段文字在表述上有不少地方給人佶屈聱牙、芒刺在背之感,似乎不像規範的文言文。原文標點亦有數處不當之處,一併修訂如下:
水路萬千兮,箇中亦有道耳。《老子》雲:「道可道,非常道。
」此道者非比尋常之道耳,乃心境也!此中無常態,時而豁達,時而……次之則狹隘矣!吾常言之,法必自然,乃無極之妙也!
螻蟻安命於槐,禍及玄都之怒,命也!意達蒼茫而止於性德,縱乎身道:「難。
」嗚呼!志者千尋兮,哀哉其誠矣!
【讀解】
(行路既有旱路,也有水路),(即使是)水路也有成千上萬條,(這些行路途中均暗含著「道」),即使是在「門」裡也有「道」的存在。【這裡的「門中亦之有道耳」我以為應該表述為「箇中亦有道耳」,若是這樣,本句則可譯為:「(行路既有旱路,也有水路),(即使是)水路也有成千上萬條,這裡面也有「道」啊!
」】《老子》上說:「『道』(如果)能夠用語言表達出來,就(已經)不是那個永恆不變放諸四海而皆準的『道』了。」這個「道」無法與平常的「道」同日而語、相提並論啊,(它其實)是人的一種心境!
沒有一個固定不變的形態,它時而豁達,時而……【此處似乎還應有一二文句,否則文意、文氣都欠舒暢】達不到這樣的境界就顯得狹隘了啊!我常常說:我們(做人做事、協調心境)一定要取法自然,(因為自然)才真正蘊含著無邊的奧妙啊!
螻蟻(本就該)安身立命於槐樹窟中,(如果它們不安於此命因而)禍及(導致)天庭之怒,這也是它們的天命啊!【玄都之怒:其義殊不可解,「玄都」有「傳說中神仙居處」之意,故強譯為「天庭之怒」。
】所謂「道」的範圍可以達到無邊無際的地方,(對於人來說則)止於人的德性【所謂「德性」,其實是「道之用」,也就是「道」的具體表現。】,(這不禁)讓我們自己慨嘆:「(這個『道』)太難理解太難掌握了!
」唉!(我們人的)思想(所能夠達到的範圍其實不過也就是)一千尋(八千尺)罷了,人的這種發自內心的真誠深入的思想也真夠可憐的了!
14樓:
河流、坦途成千上萬,這之中也有道義存在啊。《老子》說過:「道可道,非常道。
」這之中的道義絕對不是和普通尋常的道義一樣,這時心中的境地啊!這個道義沒有固定的形態,有的時候豁達樂觀,有的時候陰暗狹隘!我常常說,法道都必須尊崇自然的規律,這就是沒有盡頭的妙處啊!
螞蟻在槐樹裡築巢生活,到玄都(一位法師)發怒,那是天命啊!道義的意義到達蒼茫但停止於一個人的德行,站起身來說:「難啊」。
可憐有志向的人不遠千里尋找(道義),真可惜悲哀他的誠心啊!
********************=
尊重他人勞動成果,從此開始
幫忙把下邊的句子翻譯成文言文
15樓:it天堂專注財務資訊化
兄臺盛情待吾之家人,吾於此不勝感激,待吾飛黃騰達之時,定不浮相望,當湧泉以報。
16樓:匿名使用者
有朋助吾待眷屬之熱情,吾感激涕零,感謝之至。待吾甚豐,此不忘友人助吾之事,日後定會湧泉相報。
文言文的~
請將下面一句話翻譯成文言文謝謝!
17樓:淡妝隨意
傾囊以助,但求無愧於心,願汝於佳境處深察吾等良苦用心,無憾矣!
18樓:鹿邑浮生如夢
盡吾能而營佳境於汝,為思之於他日而無愧耳!吾何嘗不如是乎?
求把下面這句現代文翻譯成文言文,謝謝
如果有一個人能夠和你一起討論一個你想要評價與紀念的人,那麼,就去請他和自己一起討論自己想要評價與紀念的人。不知道說明白沒有,希望你看懂了!o o 若有人可與吾論某,則邀之。求把以下三個語句翻譯成現代文,謝謝幫忙!蘇軾 黃庭堅共同閱讀一部手卷。總起算來這隻船上,有五個人 八扇窗戶。又使用了一枚篆章 古...
幫我把下方翻譯成文言文,幫我把下面的話翻譯成文言文
我小人也,無胸襟,不能容人。我目無善惡,惟知非我之過,人勿犯我。爾不必在此故作文雅,我粗鄙無學,惟能報以一笑也。幫我把下面的文言文翻譯成白話文 謝謝了!1 同樣用漢 復字為原 制料 文章打個比 bai方就是米燒成飯,詩歌打個du比方就是米zhi釀成酒 飯不改變米dao的形狀,酒不管形狀還是口感完全變...
請各位幫忙把一句話翻譯成中文好嗎
拜託 分太少了 激不起人興趣來翻譯 請各位幫忙翻譯一句話 有一首歌i will carry you翻譯是 我將帶你。請把一句話翻譯成中文 以前高做空 做空少和賣空活動轉向規模較小 風險更大的 建議 投資者更有可能成為賣空者。在本研究中,我們審查的影響整個市場強制性資訊披露政策賣空在東京 交易所。我們...