《大人》翻譯成韓語是什麼,「告訴我」翻譯成韓文是什麼?

2021-05-01 02:05:29 字數 554 閱讀 6315

1樓:匿名使用者

如果是成年人的大人就是

「告訴我」翻譯成韓文是什麼?

2樓:王一是個好青年

「告訴我」翻譯成韓文是「알려주세요」。

「알려주세요」用羅馬音標讀成「al lyeo ju sye yo」。

類似的說法還有「저에게 말해주세요」,中文譯為「請跟我說一聲」,用羅馬音標讀成「jeo ye ge mal hae ju sye yo」。

韓語翻譯是用韓語來表達另一種語言或用另一種語言表達韓語的語言之間互相表達的活動。韓語翻譯既包括中譯韓也包括韓譯中、韓英互譯、韓日互譯以及韓語和其他語種的互譯。

韓語翻譯的原則

信:思想的再構。對原作中所要表達的思想,儘可能如實把握。如前所述,它可以說是某種意義的再構,即:將一個思想再思考一次,但思考得更好。

達:語言的重述。用自己的語言儘可能如實地,甚至更通達地表達原作的意義,也就是譯者所把握到的原作的思想。

雅:風格的複製。不是風格的修飾,而是儘可能如實地複製原有的風格,無論它本來是雅是俗,是晦是明。

你沒有必要告訴我翻譯成英語

it is not necessary for you to tell me you don t need to tell me that.it is totally unnecessarily for you to tell me this.you need t to tell me there ...

單字翻譯成韓文,為什麼單字翻譯成韓語和一個詞翻譯的不一樣

1.這西瓜真 甜 2.專 睡得很屬 甜 甜對應的韓字 固有詞 單 dan seon 為什麼單字翻譯成韓語和一個詞翻譯的不一樣 翻名字最好單個單個查更準 你一下寫幾個字的話,因為是機器翻譯,肯定會出錯,會錯以為是單詞所以翻出來當然不一樣了 簡單講,導bai致這個問題的du原因是,韓文與zhi中文的文字...

如果你愛我,請你告訴我 翻譯成法語

用條件式比較恰當。il ferait mieux si tu m aimais.條件式並沒有只表達不能實現的願望或者期盼,也表達一種假設。用未完成過去時表達 si tu m aimais 如果你喜歡我,請告訴我 用法語怎麼說 si tu m aimes,dis le moi.如果你喜歡我,請告訴我。...