《采薇》節選及翻譯是什麼?
1樓:驕學相長
采薇(節選)佚名〔先秦〕昔我往矣,楊柳依依。
今我來思,雨雪霏霏。
行道遲遲,載渴載飢。
我心傷悲,莫知我哀!
翻譯:
回想當初我離開的時候,連楊柳都與我依依惜別。
如今回來路途中,卻紛紛揚揚下起了大雪。
路途曲折漫長難行走,又渴又飢真勞累。
我心裡不覺傷悲起來,沒有人會懂得我的痛苦的!
作品簡介與賞析。
采薇》是《詩經·小雅》中的一篇。
歷代注者關於它的寫作年代說法不一。但據它的內容和其它歷史記載的考訂大約是周宣王時代的作品的可能性大些。周代北方的獫狁(即後來的匈奴)已十分強悍,經常入侵中原,給當時北方人民生活帶來不少災難。
歷史上有不少周天子派兵戍守邊外和命將士出兵打敗獫狁的記載。
從《采薇》的內容看,當是將士戍役勞還時之作。詩中唱出從軍將士的艱辛生活和思歸的情懷。
采薇節選原文及翻譯
2樓:小霜娛樂
《采薇(節選)》原文及翻譯
原文:昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。
凳肢行道遲遲,載渴載飢。我心傷悲,莫知我哀!譯文:
回想當初出征時,楊柳依依隨風吹。如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又飢又渴握並真勞累。
滿腔傷感滿腔悲,我的哀痛誰體會!
采薇》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。此詩以乙個返鄉戍卒的口吻,唱出從軍將士艱辛的生活和思歸的情懷。節選的這四句抒寫士兵當年出征和此日生還這兩種特定時刻的景物和情懷,言淺段粗跡意深,情景交融,是《詩經》中廣為傳誦的名句。
《采薇》全文
采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,獫狁之故。
不遑啟居,獫狁之故。采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。
憂心烈烈,載飢載渴。我戍未定,靡使歸聘。采薇采薇,薇亦剛止。
曰歸曰歸,歲亦陽止。王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來。
彼爾維何,維常之華。彼路斯何,君子之車。戎車既駕,四牡業業。
豈敢定居,一月三捷。駕彼四牡,四牡騤騤。君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒,獫狁孔棘。昔我往矣,楊柳依依。
今我來思,雨雪霏霏。行道遲遲,載渴載飢。我心傷悲,莫知我哀。
采薇原文及翻譯
3樓:東東的小店
《采薇》是《詩經·小雅》中的一首詩,全詩為:
采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,玁狁之故。不遑啟居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈,載飢載渴。我戍未定,靡使歸聘。
采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來。
彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。戎車既駕,四牡業業。豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡,四牡騤騤。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒,玁狁孔棘。
昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。行道遲遲,載渴載飢。我心傷悲,莫知我哀!
譯文為:豆苗採了又採,薇菜剛剛冒出地面。說回家了回家了,但已到了年末仍不能實現。沒有妻室沒有家,都是為了和獫狁打仗。 沒有時間安居休息,都是為了和獫狁打仗。
豆苗採了又採,薇菜柔嫩的樣子。說回家了回家了,心中是多麼憂悶。憂心如焚,飢渴交加實在難忍。駐防的地點不能固定,無法使人帶信回家。
豆苗採了又採,薇菜的莖葉變老了。說回家了回家了,又到了十月小陽春。徵役沒有休止, 哪能有片刻安身。心中是那麼痛苦,到如今不能回家。
那盛開著的是什麼花?是棠棣花。那駛過的是什麼人的車?當然是將帥們的從乘。兵車已經駕起,四匹雄馬又高又大。**敢安然住下?因為乙個月多次交戰!
駕起四匹雄馬,四匹馬高大而又強壯。將帥們坐在車上,士兵們也靠它隱蔽遮擋。四匹馬訓練得已經嫻熟,還有象骨裝飾的弓和鯊魚皮箭囊(指精良的裝備)。
怎麼能不每天戒備呢?獫狁之難很緊急啊。
回想當初出征時,楊柳依依隨風吹。如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又飢又渴真勞累。滿腔傷感滿腔悲,我的哀痛誰體會!
4樓:夏洛特
采薇(節選)的意思是:回想當初出征時,楊柳依依隨風吹。如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又飢又渴真勞累。滿腔傷感滿腔悲,我的哀痛誰體會!
《陳情表》的作者是誰,陳情表原文作者簡介
李密,作者簡介 李密 582 619 字法主,長安人,出身貴族。曾祖及祖父為北朝顯貴,父為隋柱國 蒲山 郡公。密襲父爵,為侍從官。大業初年,稱病自免官,閉戶讀書。楊玄感反,李密往投為謀 主。後玄感敗,李密逃亡。時翟讓領導的瓦崗軍已活動於河南東部鄭州 商丘一帶。大業十二 616年 李密投瓦崗軍。瓦崗軍...
汪遵原文 翻譯及賞析,汪藻原文 翻譯及賞析
詠長城 是唐代詩人汪遵登臨長城時所作的一首絕句。該詩表達了詩人對長城這一軍事設施的由衷讚美之情。全文翻譯 秦王朝修築的長城固若金湯,北方外敵全都無法越過臨洮。雖然他的長城巨集偉浩大,高接雲天,政權卻是迅速瓦解,還不及堯帝殿前的三尺臺階。作品賞析 這是一飢褲首詠史的七言絕句。作者在遊覽長城的過程中偶有所...
樛木原文 翻譯及賞析, 木原文及翻譯賞析
木原文及翻譯賞析 樛木原文 南有樛木,葛藟累之。樂只君子,福履綏之。南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之。南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之。樛木譯文 南有彎彎樹,攀滿野葡萄。新郎真快樂,安享幸福了。南有彎彎樹,覆滿野葡萄。新郎真快樂,大有幸福了。南有彎彎樹,纏滿野葡萄。新郎真快樂,永駐幸福了...