浣花溪記翻譯及原文
1樓:小謝教育問答
《浣花溪記》原文節選及翻譯如下:
一、原文節選。
人家住溪左,則溪蔽不時見,稍斷則復見溪。如是者數處,縛柴編竹,頗有次第。橋盡,一亭樹道左,署曰「緣江路」。過此則武侯祠。
祠前跨溪為板橋一,覆以水檻,乃睹「浣花溪」題榜。過橋,一小洲橫斜插水間如梭,溪周之,非橋不通,置亭其上,題曰「百花潭水」。
由此亭還度橋,過梵安寺,始為杜工部祠。像頗清古,不必求肖,想當爾爾。石刻像一,附以本傳,何仁仲別駕署華陽時所為也。碑皆不堪讀。
二、譯文節選。
溪東面住有人家,這時溪身便被屋舍遮住,不能常常看見;稍有空缺,溪水重又展現在眼前。像這樣的情形有好幾處。溪岸人家用樹枝、竹條編紮成門戶和籬牆,很是齊整。
走盡了橋,路旁邊立著一座亭子,題寫著「緣江路」幾個字。過了這裡就到了武侯祠。
祠前有一座木板橋跨越溪身,橋上有臨水的欄杆覆圍著,到此才看見題著「浣花溪」字樣的匾額。過橋,是一片小小的陸地,像梭子那樣橫斜著插在水中,溪水四面環繞著它,沒有橋便無法通行。小洲上面建造了一座亭子,題字為「百花潭水」。
從這座亭子折回原路,走過橋經過梵安寺,這才到了杜工部祠。杜甫的像畫得十分清朗古樸,不見得一定強求惟妙惟肖,但想來杜甫應當是這個模樣。還有一塊刻在碑石上的肖像,附著杜甫的傳記,是通判何仁仲在**華陽縣令時所製作的。
碑文全都沒法讀了。
《浣花溪記》賞析:
記述了作者遊覽浣花溪和杜甫草堂的經歷。文章以浣花溪為線索,主要寫溪,兼及他物。作者是以自己的遊蹤所至描寫的,由於其沿溪而下最後走到杜工部祠,所以文章隨著溪流的婉轉逶迤一步步將讀者引入勝境。
全文可分為三個部分:第一部分自開篇起到「則以少陵浣花居在焉耳」止,寫浣花溪的地理位置、溪流走向、景色概貌及享有盛名的緣由;第二部分,從「行三四里」至「如孔子微服主司城貞子時也」,記敘遊覽浣花溪的所見、所聞、所感。
第三部分,從「時萬曆辛亥十月十七日」至篇末,交代遊覽的時間、天氣和作者與世人不同的遊覽境況。作者在寫景中,蘊含著對杜甫處於窮愁奔走之際仍能擇勝而居的崇敬,寄託了自己鄙視庸俗禮教,追求清閒自適的情懷。
文言文翻譯《海國記》
海國記抄 為清代文學家所寫的bai見聞類書籍,2008年,山西收藏家du彭令發現zhi了錢泳手錄沈復 浮生六dao 記 卷五佚文,書中藏有震驚兩岸四地及日本學界的史料 中國人發現釣魚島,比日本人早了76年,證明釣魚島歷屬中國。清代名著 浮生六記 第五卷 海國記 作者沈復,主要記敘了沈復出使途中的見聞...
初一文言文知識,初一文言文知識整理
賞析 文章一開始講到張用良小時候被蜜蜂蜇到而從此厭惡蜜蜂,並想盡辦法捕殺 到後來見到蜜蜂為救飛蟲,與蜘蛛搏鬥,奮力幫助飛蟲脫險的義舉,進而對蜜蜂刮目相待,受其仗義行為的感動,從此不再捕殺蜜蜂。通過張用良對蜜蜂態度的轉變,既表現了蜜蜂的勇敢,也說明了張用良對仗義的敬佩與知錯能改的優秀品格。約110字 ...
龍門子凝道記文言文翻譯, 龍門子凝道記 文言文翻譯
昔吳起,出遇故人,而止之食。故人日 諾。起曰 待公而食。故人至暮不來,起不食 待之。明日早,令人求故人。故人來,方與之食。起之不食以俟者,恐其自食其言也。其為信若此,宜其能服三軍歟?欲服三軍,非信不可也!有次吳起出門遇到 一個 老朋友,就 把他叫住 約他一起 吃飯。老朋友說 好的 吳起說 那我就 等...