文言文翻譯或怎麼區分有人和有的人

2021-05-13 23:47:50 字數 3346 閱讀 6658

1樓:匿名使用者

昔者彌子

瑕有寵於衛君:過去彌子瑕被衛君所寵愛。

「昔者」,從前、過去。

但這裡的「者」是助詞,放在時間後面,表......的時候。(可不譯)用在名詞後,相當於「......的人」 ,代詞。

例:①北山愚公者,年且九十,面山而居。——《愚公移山》

②邑有成名者,操童子業。——清·蒲松齡《聊齋志異·促織》

③以君為長者——《唐雎不辱使命》

用在時間詞後面,表示「......的時候」,助詞。

例:①古者以天下為主,君為客。——《明夷待訪錄》

②今者項莊拔劍舞,其意常在沛公也。——《鴻門宴》

者還有好多用法:

2樓:匿名使用者

用在時間詞後面,表示「......的時候」

用在名詞後,相當於「......的人」

昔是時間詞,所以應該翻譯成...的時候。

譯文:從前彌子瑕被衛國君主寵愛。

或,,或,,翻譯為有的人,,有的人文言文語句

3樓:匿名使用者

或曰人而無信、不知其可也……

或雲地勢坤而龍潛於淵……

4樓:成都新東方烹飪學校

1、不以一眚掩大德。——《左傳》 譯:評價一個人時,不能因為一點過失就抹殺他的功勞。

2、見善如不及,見不善如探湯。——《論語》 譯:見到好的人,生怕來不及向他學習,見到好的事,生怕遲了就做不了。

看古文有翻譯的好些還是沒翻譯的,?看古文該怎麼看,是不是多讀幾遍

5樓:王俊昊

讀文言文,要了解內容,能順暢朗讀,背誦一些基本課文。這是初中階段學習文言文的基本要求,平時學習、複習都應遵循。

文言文的閱讀,學習,可以從以下幾方面入手:

一、正音讀

學習文言文,首先要朗讀,甚至背誦,所以朗讀背誦時都要把字音讀正確。一般說來,大多數讀音要以現代字典上的普通話讀音為準。但要注意以下幾點:

1、認準字形,讀準字音

文言文裡有一些現在不常用的字,就要求我們認真地辨明字形,查明字音,不要把形近字的讀音當做正音。如《扁鵲見蔡桓公》中的「桓」讀「hu‚n」而不讀「恆」;《桃花源記》中的「髫」而不讀「召」,《狼》中「眈眈相向」中的「眈」讀「dn」而不讀「枕」。

2、多音字應辨明詞性、詞義

現代漢語中多音多義字很多,讀文言文時也常會遇到一些多音字,這就要求我們辨明這個字的詞性和詞義,確定讀音。比如《論語》中的「學而時習之,不亦說乎」中的「說」當「喜悅」講,應讀「yuˆ」,而在「桃花源記」中的「及郡下,詣太守,說如此」句裡,「說」字當「述說」講,應讀「shu」.

二、正確的斷句、停頓

古人寫文章不用標點,所以古人在讀書時要自己斷句。我們現在讀古文,編者已經用標點符號把句子給我們斷開了,但是在讀一些長一點的句子時,往往要在一句之中表達一個概念或意思的地方,有一些小的停頓,這個停頓正確不正確,直接關係到對句意的理解正確與否。

區別停頓的辦法是通讀全文,通過對詞義的理解和文言文中詞與詞之間結構關係的分析,讀懂每一句話。如《狼》中有「其一犬坐於前」這句話,意思是「其中一隻(狼)像狗一樣坐在屠戶面前」,應在讀時停頓成「其一/犬坐於前」,如果讀作「其一犬/坐於前」,意思就變成「其中一隻狗蹲在屠戶面前」,其實,在《狼》文中,沒有狗出現過。同樣,對於「一狼洞其中」也應讀作「一狼/洞其中」,而不能讀作「一狼洞/其中」。

三、注意古今詞義的變化

詞義的變化有擴大、縮小和轉移幾種情形。詞義的擴大即今義所含內容大於古義,如《愚公移山》中的「河陽之北」中的「河」,在漢代以前專指黃河,一般的河流用「水」來表示,所以這個「河陽」就是「黃河北岸」的意思,而現在的「河」泛指所有的河流,詞義的縮小即今義所含內容小於古義,如《桃花源記》中「率妻子邑人來此絕境」一句裡,「妻子」的含義包括「妻子兒女」,而今義指「男子的配偶」,不包含子女在內。詞義的轉移即今義所含內容與古義之間發生了變化,如古漢語中「涕」指眼淚,而今義指「鼻涕」。

四、一詞多義現象

文言文一詞多義現象普遍存在,閱讀時要根據不同情況區別對待,特別注意根據上下語境確定具體義項。如「去」有「距離」「離開」「消除」等義,而在「西蜀之去南海,不知幾千裡也」(《為學》)句中,「去」只能理解為「兩地間的距離」的解釋。在「得錢千五百,乃去」(《宋定伯捉鬼》)句中,「去」理解為「離開」之意。

五、注意通假字

文言文中通假字的出現,是原 來古人在寫文章時本該用這個字時,卻借用了音同或音近意義不相通的字,就形成通假字,嚴格意義上講應講是「別字」了,但古人長期使用,並且得到社會認同,就不算錯了。比如《愚公移山》中有這樣一句話:「甚矣,汝之不惠」,其中「惠」本義是「恩惠」,但若按本義去解釋,整句話的意思就不通了,所以「惠」是個通假字,當「聰明」講,通「慧」。

類似這樣的通假字在初一階段的文言文中還有「湯」通「燙」、「齊」通「劑」(《扁鵲見察桓公》,)「說」能「悅」、「知」通「智」(《論語》十則)等等這些都需要我們結合課文內容詳加體味。

六、怎樣翻譯文言文

閱讀文言文,要準確理解大意,而不能只瞭解「大概」,所以就要把文言文翻譯成現代漢語,才能理解得徹底。翻譯時應注意幾點:

1、翻譯成現代漢語時,必須注意把握原文的文意,弄清所譯語句的上下文與譯句的關係。因為文言文不論實詞還是虛詞多認現象較為普遍,句式也多富於變化,只有把握了原文的文意,上下文語境,才能準確地判斷詞的義項和句式的用法進而準確地將文言文翻譯成現代漢語。

2、將文言文譯成現代漢語,主要應採用直譯和意譯兩種方式,以直譯為主。直譯要求將文言文字句用現代漢語對號入座,逐一落到實處,甚至對原文遣詞的特點、語言表達方式也必須在譯文中表現出來,與原文保持一致。意譯只要求根據文言文的基本意思進行翻譯,不拘泥於字句的逐個落實,甚至與原文的語言表達方式可以差別較大,具體的方法可掌握。

增、刪、留、變等四點。

增:就是把文言文中省略部分在翻譯時要增補出來,如「使人索扁鵲,已逃秦矣」句可譯為「(桓侯)使人尋找扁鵲,(扁鵲)已經逃到秦國了」。

刪:就是把文言文中某些或表示語氣、或表示停頓等沒有實際意義的詞可以刪去。

留:就是保留,凡是古今意義相同的詞以及帝王的稱號、國號、年號、人名、地名、官名、度量衡單位等都可以在譯文中直接保留下來。

變:由於古漢語的習慣與現代漢語不同,有些文言句式如賓語前置句、定語後置句、介賓結構結構後置句在翻譯時要按照現代漢語語法規範調整詞序。如在《愚公移山》中的「甚矣,汝之不惠」就是明顯的狀語前置起強調作用的句子,翻譯時要譯成「你太不聰明瞭」才符合現代漢語的語法規範。

要想閱讀文言文,多讀多背,能默寫,既是大綱的要求,也是閱讀文言文的基本功之一。我們一定要對文章整體讀懂,不能斷章取義,這樣才能體會到文言文的精髓。

6樓:流雲

如果有翻譯可以先讀原文再看翻譯。多讀幾遍應該可以理解的

7樓:爺由孫子熬成

不懂的可以查字典 要多讀幾遍的 瞭解大概意思

這段文言文怎麼翻譯,這段文言文怎麼解釋翻譯

藩年十五,嘗閒處一室,而庭宇蕪歲。父友同郡薛勤來候之,謂藩曰 孺子何不灑掃以待賓客?藩曰 大丈夫處世,當掃除天下,安事一室乎?勤知其有清世志,甚奇之。陳藩十五歲的時候,曾經獨自住在一處,庭院以及屋舍十分雜亂。他父親同城的朋友薛勤來拜訪他,對他說 小夥子你為什麼不整理打掃房間來迎接客人?陳藩說 大丈夫...

文言文怎麼翻譯

古人云 讀書百遍,其義自現 其實文言文的翻譯很簡單,下面只是我的一點個人觀內 點,容希望對你有幫助 文言文中有很多虛詞 副詞等等,這些有什麼都相當於現代文章中的感嘆詞,有時候不需要翻譯,我們在學校裡學到的一些文言詞的用法也是需要特別注意的,因為文言詞其實就那麼幾個,你只要記住了它經常的用法以及意義差...

這段文言文怎麼翻譯,這段文言文怎麼翻譯?出自《國語楚語下》

我過去有個朋友也像你這麼屌,現在他墳頭的草已經五丈高了。他那已經成為寡婦的妻子版在床頭和醉漢躺在一權起,留下的孩子飢寒交迫,沒有飯吃也沒有衣裳穿。你應該拿他來當前車之鑑,規勸自己,自己明白過來,早日浪子回頭 只是一首打油詩,是什麼文言文?這段文言文怎麼翻譯?他們高麗人,處邊遠之地,身份低賤,不值得用...