1樓:殷信祕詩
題東坡字後原文其一
:東坡居
士極不惜
書,然不
可乞,有
乞書者,
正色責之
,或終不
與一字。
試禮部,
每來見過
案上紙,
不擇精粗
,書遍乃
已。性喜
酒,然不
能四五龠
已爛醉,
不辭謝而
就臥,鼻
鼾如雷,
少焉蘇醒
,落筆如
風雨,雖
謔弄皆有
義味,真
神仙中人
,此豈與
今世翰墨
之士爭衡
哉?譯文:蘇東坡平進極不吝嗇自己的書法,但卻不能求他書寫,凡有求他寫的,他都會嚴肅地批評他,有時還一字不給。
元祐年間他在禮部任職,每次來見到桌上有紙,他會不擇紙的好壞就在上面寫上。他喜歡飲酒,落筆如風雨般瀟灑,即使是開玩笑也是非常有意味的,真是神人呀!這**是當世的翰林們能與他爭高下的呢?
其二:東坡簡
札字形溫
潤,無一
點俗氣,
今世號能
書者數家
,雖規摩
古人自有
長處,至
於天然自
工,筆圓
而韻勝,
所謂兼四
子之有以
易之不與
也。建元
靖國元年
五月乙巳
觀於沙市
舟中,同
觀者劉觀
國,王霖
家弟寂向
小子相。
譯文:蘇東坡的簡札書寫字形溫潤,沒一點世俗的習氣,現在號稱能作書法的幾個,即使學習臨摩古人有他們的長外,但那自然精妙,運筆圓潤,以氣韻取勝,就是兼有了四子(四位書法名家)的所長而改變他們的不足。建元靖國元年五月乙巳日在沙市船上看蘇東坡的書法,一起看的人人劉觀國,王霖家的弟弟王相。
文言文《晏子春秋》節選翻譯
2樓:zjc**座
《晏子春秋(節選)》參考譯文:
景公有所愛槐,令吏謹守之,植木縣之,下令曰:「犯槐者刑,傷槐者死。」有不聞令,醉而犯之者。公聞之曰:「是先犯我令。」使吏拘之,且加罪焉。
其女往辭晏子[注]之家,託曰:「負郭之民賤妾,請有道於相國,不勝其欲,願得充數乎下陳。」晏子聞之,笑曰:
「嬰其淫於色乎?何為老而見奔?雖然,是必有故。
」令內之。
女子入門,晏子望見之,日:「怪哉!有深憂。
」進而問焉,日:「所憂何也?」對日:
「君樹槐縣令,犯之者刑,傷之者死。妾父不仁,不聞令,醉而犯之,吏將加罪焉。妾聞之,明君蒞國立政,不損祿,不益刑,又不以私恚害公法。
不為禽獸傷人民,不為草木傷禽獸,不為野草傷禾苗。吾君欲以樹木之故,殺妾父,孤妾身。此令行於民而法於國矣。
雖然,妾聞之,勇士不以眾強凌孤獨,明惠之君不拂是以行其所欲。此譬之猶自治魚鱉者也,去其腥臊者而已。今君出令於民,苟可法於國而善益於後世,則父死亦當矣,妾為之收亦宜矣。
甚乎今之令不然以樹木之故罪法妾父妾恐其傷察吏之法而害明君之義也。鄰國聞之,皆謂吾君愛樹而賤人,其可乎?願相國察妾言,以裁犯禁者。
」晏子日:「甚矣!吾將為子言之於君。
」使人送之歸。
明日,早朝,而復於公曰:「嬰聞之,窮民財力以供嗜慾謂之暴;崇玩好,威嚴擬乎君謂之逆;刑殺不稱謂之賊。此三者,守國之大殃也。
今君窮民財力,以美飲食之具,繁鐘鼓之樂,極宮室之觀,行暴之大者。崇玩好,縣愛槐之令,載過者馳,步過者趨,威嚴擬乎君,逆民之明者。犯槐者刑,傷槐者死,刑殺不稱,**之深者。
君享國,德行未見於眾,而三辟著於國,嬰恐其不可以蒞國子民也。」公曰:「微大夫教寡人,幾有大罪,以累社稷。
今子大夫教之,社稷之福,寡人受命矣。」
晏子出,公令趣罷守槐之役,拔置縣之木,廢傷槐之法,出犯槐之囚。
(節選自《晏子春秋》,有刪改)
【參考譯文】
景公有一株心愛的槐樹,命令官吏們小心地守護著它,樹旁立了一根木樁,上面懸掛著牌子,寫著他的命令:「觸碰槐樹的人應受刑罰,損傷槐樹的人應處死刑。」有一個人沒有聽說過這一命令,喝醉酒後誤撞了這棵槐樹。
景公聽說後說:「這是第一個觸犯我命令的人。」派官吏拘捕了他,將要治他的罪。
那個人的女兒前往晏子家中,託守門人傳話說:「我是一個家背靠著外城居住的女子,有話請轉達相國,我有一個強烈的願望,甘願在相國的後庭裡充一充數(做侍妾)。」晏子聽了這話,笑著說:
「我難道是沉溺在美色中的人嗎?為什麼年老了還有女子投奔我呢?雖然這麼說,這件事一定有原因吧。
」於是傳令把那個女子帶進來。
那女子進了門,晏子遠遠望見她,說:「奇怪呀!從她臉色上看,心中一定有深深的憂傷。
」於是上前問那女子說:「是什麼事情讓你憂傷呢?」女子回答說:
「國君種了棵槐樹,旁邊懸掛著命令,觸碰它的人判刑,傷害它的人處死。我的父親遲鈍愚昧,沒有聽到命令,喝醉酒後觸碰了槐樹,違犯了命令,官吏將要對他治罪。我聽說過這樣的道理,英明的君主治理國家設定政令,不隨意削減俸祿,不私自增加刑罰,也不因為私怨而破壞國家頒佈的法令。
不因為保護禽獸而傷害人民,不因為保護草木而傷害禽獸,不因為保護野草而傷害禾苗。我們的國君因為要保護他所喜愛的樹木,就要殺死我的父親,讓我成為孤兒。這個命令已經對人民實行,成為國家的法令了。
雖然如此,但我聽說過這樣的話:勇敢之士是不會憑著人多勢強去欺凌孤單弱小的人,英明仁慈的君主更不會有違背正確的事理而按照自己的意願行事。這就好比親手烹飪魚鱉的人那樣,只要除去它們的腥臊部分就可以了(不應該把好肉也去掉)。
現在國君向百姓釋出的命令,如果有利於在國內建立良好的秩序,而且對後世也有好處,那麼我父親被處死也是應該的,我為他收屍也是合理的。但是現在的命令卻不是這樣,太過分了呀!因為碰了一下樹木,就要治我父親的罪,我擔心這樣做會傷害明察是非的官吏所執掌的法令,也會損害英明君主的道義。
鄰國要是聽說出了這件事,都會說我們的國君喜愛樹木而看輕人命,怎麼可以這樣呢?希望相國明察我的話,來正確裁決違反君主禁令的人。」晏子說:
「這樣太過分了!我將替你向國君解說這件事。」派人送她回家。
第二天上早朝的時候,晏子向景公報告說:「我聽說過這樣的道理:榨盡百姓的財力來滿足自己的嗜好貪慾,就叫做貪婪殘暴;推重自己喜好玩賞的東西,把它們抬高到與君主的權威相似的地位,就叫做悖逆正道;隨心所欲地處以重刑或死刑,罰不當罪,就叫做殘忍暴虐。
這三種行為,是治理國家的大禍患。現在國君耗盡人民的財力,來置辦漂亮的飲酒膳食用具,準備了眾多的鐘鼓樂器,修建了極度豪華高大的宮室殿堂,推行這麼大的**。您推重觀賞玩樂的東西,為喜愛的槐樹懸掛上特別保護的命令,乘車經過的人要加快車行速度,步行經過的人要快步離開,槐樹的威嚴竟然和君主相當,這分明是悖逆民心的做法。
觸碰槐樹的人要判刑,傷害槐樹的人要處死,這分明是罪與刑不相當,輕罪或無罪卻處以重刑或死刑,這是對人民最嚴重的殘害。君主您享有國家,沒有向人民展現出仁義道德的行為,可是暴、逆、賊這三種邪僻的行為在國內卻很盛行,我擔心這樣做是不能夠治理國家、愛護人民的!」景公說:
「如果沒有大夫您教誨我,我幾乎要犯大錯,從而危害到社稷。現在得到了大夫您的教導,真是國家的福氣,我接受您的教誨了。」
晏子退朝以後,景公下令立即免除看守槐樹的差役,拔掉懸掛令牌的木樁,廢除傷害槐樹治罪的法令,釋放因觸碰槐樹而被拘捕的囚犯。
文言文翻譯:節選自《明史-龐尚鵬傳》文章翻譯
3樓:匿名使用者
您把文言文給我,我給您翻譯
蘇軾文言文翻譯,東坡畫扇文言文翻譯及答案
這句話是蘇軾在闡述自己的文學創作尤其是散文創作的觀點時所說的。這種文學創作水平是一般人難以企及的,也許只有大文豪東坡先生才能,才敢出此語。譯文 探求事物的精妙之處,就像擊打捕捉清風和影子般飄渺,能夠讓事物形象在心中清晰明瞭的人,大概在千萬人中也遇不到一個,更何況能通過語言和行為來使事物形象清晰明瞭?...
文言文翻譯,文言文翻譯
翻譯 裡中士人胡卓明,他的父親 祖父喜歡下棋,有下棋技藝的人每天都會到他家來。他的母親這天夜裡忽然從睡夢中驚醒,問她原因,她說夢見自己吞了一枚爛棋子。開始認為是白天經常見到棋子,所以晚上就夢見下棋的情景。不久她生下卓明。卓明長到了七八歲,他的祖父與客人下棋輸了,卓明忽然從旁邊指著說 公公下錯了一著棋...
文言文翻譯,文言文翻譯
李光弼是營州柳城人。他父親李楷洛,本是契丹酋長,武則天時進入朝廷,累官到左羽林大將軍,封爵薊郡公。吐蕃侵犯河源,李楷洛率精兵擊退了他們。出征前,他對別人說 敵人打敗後,我不會回來了。軍隊歸來,他在路上去世了,贈官為營州都督,賜諡號叫忠烈。李光弼嚴肅堅毅沉著果斷,有出色的謀略。小時候喜歡嬉戲玩耍,安祿...