1樓:
府中官吏倪尋、李延同時來就診,都頭痛發燒,病痛的症狀正相同。華佗卻說:「倪尋應該把病邪瀉下來,李延應當發汗驅病。
」有人對這兩種不同**提出疑問。華佗回答說:「倪尋是外實症,李延是內實症,所以**他們也應當用不同的方法。
」馬上分別給兩人服藥,等第二天一早兩人一同病好起床了。
下面分別解釋,應當尊重全文的本意。 府吏」:太守衙門裡的官吏 「止」:
停.留,可引申拜訪. 「共」:
一同 該句譯為「太守衙門裡的官吏倪尋.李延一同到(華佗處)看病。」都是頭疼和身子發熱,所痛苦的地方是相同的。
「俱」:都 華佗說:「倪尋應該用瀉藥,李延應當讓他發汗。
」「或」:有的人 「難」:以----為疑難 有的人疑難其中的不同。
華佗說:「倪尋身體外部沒有疾病,李延身體內部沒有疾病,所以**時應該(或「最好」)要區別。」當即(或「隨即」)各自/分別給(「與」:
給)他們藥。第二天早上都起來了。
希望有所幫助,按原文意思翻譯。謝謝。
2樓:匿名使用者
府裡的兩個**倪尋和李延一塊來了,都是頭痛發熱。華佗說給倪尋吃瀉藥,給李延吃發汗藥,別人問他這是什麼道理。華佗回答說:
倪尋是傷食,李延是外感,所以治法不能一樣。」 馬上分別給兩人服藥,等第二天一早兩人一同病好起床了。
3樓:☆空
米學過~8知道~~最討厭文言文了
4樓:匿名使用者
覺得hellokitty103翻譯的很好
文言文翻譯技巧
5樓:匿名使用者
1、原則:文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以「直譯為主,意譯為輔」的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。
2、標準:信、達、雅。
信:要求準確表達原文意思,不增、不漏、不歪曲。
達:要求明白通順,沒有語病。
雅:要求遣詞造句比較講究,文筆優美富有表現力。
3、方法:增、刪、調、留、換。
增:增加內容,保持句子順暢。
刪:去掉多餘、累贅的成分,使句子簡潔。
調:在遇到特殊句式時,需要把句子中的某些語法成分調整位置,更好地符合現代漢語的語法規範。
留:對於人名、地名、時間名詞以及專有名詞,一般保留原詞。
換:某些內容損及到整個句子的「雅」時,調換其中衝突的內容。
[例]用現代漢語說出下面句子的意思。
不以物喜,不以己悲。________________________________________
解析:在翻譯這個句子的時候,要注意到「物喜」「己悲」的意思,需要新增一些成分,還要注意「以」字的意思。答案應為「不因為外物的好壞或自己的得失而或喜或悲。」
6樓:翡伊伊
文言文翻譯的方法
名師指導
一、基本方法:直譯和意譯。
文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞儘可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。
所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到儘量符合原文意思,語句儘可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。
其不足之處是有時原文不能字字落實。 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。
二、具體方法:留、刪、補、換、調、變。
「留」,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。
「刪」,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如「沛公之參乘樊噲者也」--沛公的侍衛樊噲。「者也」是語尾助詞,不譯。
「補」,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。
「換」,就是替換。用現代詞彙替換古代詞彙。如把「吾、餘、予」等換成「我」,把「爾、汝」等換成「你」。
「調」就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓後置句、定語後置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。
「變」,就是變通。在忠實於原文的基礎上,活譯有關文字。如「波瀾不驚」,可活譯成「(湖面)風平浪靜」。
古文翻譯口訣
古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;
先明主題,蒐集資訊,由段到句,從句到詞,
全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,
照顧前文,聯絡後句,仔細斟酌,揣摩語氣,
力求做到,合情合理,詞句之間,聯絡緊密。
若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。
人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,
"吾""餘"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規律。
實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。
譯完之後,還須仔細,逐句對照,體會語氣,
句子流暢,再行擱筆。
7樓:匿名使用者
翻譯文言文的原則:信、達、雅。信,忠實原文,就是所謂的直譯。達,翻譯出來的句子最起碼要通順,上下句要連貫,不能首尾相悖。雅,有文采。
8樓:百度使用者
方法:增、刪、調、留、換。
9樓:景向喵
組詞倒裝
添詞熟悉句式
積累常規各種句式的標誌
積累虛詞和常考實詞
多練習,找語感
10樓:匿名使用者
踏踏實實的看古文,把心融入到裡面去,自然就會讀懂
文言文翻譯 10
11樓:迮玉芬能寅
【原文】上已封大功臣二十餘人,其餘爭功,未得行封。上居南宮,從複道上見諸將往往耦語,以問張良。良曰:
」陛下與此屬共取天下,今已為天子,而所封皆故人所愛,所誅皆平生仇怨。今軍吏計功,以天下為不足用遍封,而恐以過失及誅,故相聚謀反耳。」上曰:
」為之奈何?」良曰:」取上素所不快,計群臣所共知最甚者一人,先封以示群臣。
」三月,上置酒,封雍齒,因趣丞相急定功行封。罷酒,群臣皆喜,曰:」雍齒且侯,吾屬亡患矣!
」【譯文】高帝已經封賞了大功臣二十多人,其餘的人日夜爭功,一時決定不下來,便沒能給予封賞,高帝在洛陽南宮,從天橋上望見將領們往往三人一群兩人一夥地同坐在沙地中談論著什麼。高帝說:」這是在說些什麼呀?
」留侯張良道:」陛下不知道嗎?這是在圖謀造反啊!
」高帝說:」天下新近剛剛安定下來,為了什麼緣故又要謀反呢?」留侯說:
」陛下由平民百姓起家,依靠這班人奪取了天下。如今陛下做了天子,所封賞的都是像蕭何、曹參這樣的您自己親近喜愛的老友,所誅殺的都是自己生平仇視怨恨的人。現在軍吏們計算功勞,認為即使把天下的土地都劃作封國也不夠全部封賞的了,於是這幫人就害怕陛下對他們不能全部封賞,又恐怕因往常的過失而被猜疑以至於遭到誅殺,所以就相互聚集到一起圖謀造反了。
」高帝於是擔憂地說:」這該怎麼辦呀?」留侯道:
」皇上平素最憎惡、且群臣又都知道的人,是誰啊?」高帝說:」雍齒與我有舊怨,他曾經多次令我困窘羞辱。
我想殺掉他,但由於他功勞很多,所以不忍心下手。」留侯說:」那麼現在就趕快先封賞雍齒給群臣看,群臣看到雍齒受封,這樣一來,群臣也就人人都對自己能受封賞堅信不疑了。
」高帝這時便置備酒宴,封雍齒為什方侯,並急速催促丞相、御史論定功勞進行封賞。群臣們赴宴之後,都很高興,說:」雍齒尚且被封侯,我們這些人就沒有什麼可擔心的了!
」望採納噢~
12樓:無不知無知
姓王的一位義士,他的名字已經流失(沒有記載)了,是泰州如皋縣(地名)的差役。雖然是差役,但自身注重氣節,行俠仗義。
甲申年(古人用天干地支表示日期)國家被滅亡以後,同縣的平民許德溥(字元博)不願意剃去頭髮,刺破自己的手臂誓死明志。公府以抗拒法令的罪名將他殺頭棄市,妻子要被流放。王義士正好趕上當值押解犯人,對許德溥的行為感到崇敬,打算放掉許德溥的妻子卻沒有辦法,於是一整夜唉聲嘆氣睡不著覺。
他的妻子感到奇怪,就問他:「你問什麼如此輾轉反側呢?」王義士不回答。
妻子又說:「你為什麼輾轉反側呢?」王義士說:
「這不是婦道人家應該知道的。」妻子說:「你不要以為我是女人就輕視我,你告訴我,或許我能替你出主意。
」王義士告訴了她事情緣故。妻子說:「你崇敬許德溥打算放掉他的妻子,這是豪傑之人的行為,能弄到一個人代替她就可以了。
」王義士說:「對。但是到**找個人呢?
」妻子說:「我應該成全你的義舉,一議替她流放。」王義士說:
「真的嗎?還是玩笑話?」妻子說:
「確實真的,哪有什麼玩笑?」王義士於是跪在地上磕頭感謝他的妻子。隨後把計劃告訴了許德溥的妻子,讓他藏匿在孃家。
王義士夫婦於是就上路了,每當經過地方館驛接受檢驗身份時,儼然就像官差押解罪犯。經過了好幾千裡,到達了流放目的地,雖然風霜雨雪非常艱苦,他們卻很樂意不覺得難熬。於是如皋縣的人都很感動,集資贖回了王義士的妻子,王義士夫婦都在家裡去世。
13樓:塞來福官嫻
王冕,諸暨人,七八歲時,其父要他在隴上放牛,他卻偷偷的溜進學舍聽學生們唸書,聽了就默默記住,有時晚上回來竟忘了牽牛。有時會有人把牛牽回來,投訴說踩了他的田,
他老爸怒了,狠狠地揍他,完了還是不改。
他娘說:「他這麼執著,你何不由著他呢?」王冕於是離開家,到了寺廟旁住,晚上就出來,在佛像的大腿上坐著,就著長明燈讀書,一直讀到天亮。
佛像大多數是土造的,猙獰可怖,王冕雖然是小孩子,卻完全不怕。安陽的韓性聽說了,覺得很驚訝,便把他收作**,學儒學。韓性死後,他的門人對待王冕就像對待韓性一樣尊重。
其時王冕的父親已經去世,他就把母親接到越城去奉養。後來想念母親而回故鄉,他買了頭白牛,拖著母親的車,自己則穿戴著古時的衣服帽子跟在車後。鄉間的孩童爭相**訕笑,王冕也笑。
14樓:夢嫻竹紫
泰州不是在96年建立的好發?只是那個時候剛升為地級市,以前也叫泰州的,不是96年才開始叫的,樓上的你先學學好泰州歷史吧。泰州歷史也不短的 ,泰州是一個古老的歷史文化名城。
泰州具有2100多年的歷史。古稱海陽、海陵,漢初置縣,東晉設郡,南唐建州,取「國泰民安」之意,泰州之名從此而始。古代泰州與廣陵揚州、蘭陵常州、金陵南京相呼應,素有「漢唐古郡、淮海名區」之稱
翻譯還是一樓的比較好
15樓:若即若離
這文章哪的啊,有問題啊,泰州96年剛建立,怎麼會出現在古文裡呢??泰州在古代叫海陵!!!
文言文翻譯,文言文翻譯技巧
試譯如下 原文 大秦在安息,條支西大海之西。從安息界乘船直載海西,遇風利時三月到,風遲或一二歲。其公私宮室為重屋,郵驛亭置如中國,十里一亭,三十里一置。無盜賊。其俗人長大平正,似中國人而胡服。有修訂!譯文 大秦 即今言古之羅馬 在安息 在今伊朗境內 條支以西大海的西面。從安息界內乘船直接上大秦走,遇...
文言文翻譯,文言文翻譯技巧
到了堯統治的時候,有十個太陽一同出來。灼熱的陽光晒焦了莊稼,花草樹木乾死,老百姓連吃的東西都沒有。猰貐 鑿齒 九嬰 大風 封豨 修蛇均為禍害人民。於是 堯派使后羿去為民除害到南方澤地荒野去,在北方的凶水殺滅九嬰,在東方的大澤青邱繫著絲繩的箭來射大風,射十個太陽 射下來九個 接著又殺死猰貐,在洞庭湖砍...
文言文翻譯,文言文翻譯技巧
今天,我看見有人在一條大路上,朝著北面駕車前行,對我說,想到楚國去。我說 你要到楚國去,為什麼卻將要向北面駕車?車的主人說,我的馬很好,跑得快。我說 馬雖然好,但這條路不是去楚國的路。他說 我的財物多 我說 財物多,但是這條路不是去楚國的路 我說 他說 我的車伕好。像這樣的東西 良馬 財物 車伕 越...