1樓:╄卟想矢寵
特地去日本雅虎上幫你查了一下,正巧也有人和你問同樣的問題。
這個問題的日本人解答是,這是個奇怪的日文,所以不用管它,它不具有任何意義。
希望這個答案你能滿意!
日語翻譯!翻譯一下圖裡衣服上的日語
2樓:匿名使用者
這件衣服是日劇《真假學園》中,荷爾蒙組的**,或者叫戰袍。(但看來是仿造品,第一個字就寫錯了)
衣服後面的全文是:肉は焼いても、骨焼かれるな。捕琉喪運、參上!
大意是:即便肉被燒掉,骨頭也不會被燒掉。荷爾蒙組,前來拜訪!
「肉は焼いても、骨焼かれるな。」這句話的寓意應該是「形雖損,神不滅」的意思吧。
「捕琉喪運」這四個字是「荷爾蒙」的諧音,「捕」讀作「ほ」、「琉」讀作「る」、「喪」讀作「も」、「運」讀作「うん」,連在一起正好是「ほるもうん」,「荷爾蒙」讀作「ほるもん」,兩者基本相同,讀快了的話就是一樣的。
「荷爾蒙」在這裡指的不是激素,而是日本的一種烤肉,烤品主要是動物的內臟。
「參上」雖然譯為拜訪,但多用於武士、流氓、暴走族等比武、登門踢場、打架的時候用來顯示氣勢的問候語,可以理解為「輪到哥上場了!」「哥來了!」「我上了!」等等。
3樓:匿名使用者
=-=這是坑爹的、、、除非有個日本人懂中文且正好看到你這裡才會知道
幫忙翻譯一下上面的日文
4樓:匿名使用者
1.向平底鍋中倒入220ml(略多於一杯)水,煮沸後放入麵餅。
2.中火加熱30秒左右,將麵餅翻面,待其充分吸收水分變軟後,將其散開。
3.快要收汁時加入調味粉包,使其充分混合,用稍大一點的火進行翻炒。
4.待其發出吱啦吱啦的像是焦糊聲一樣的聲音後就完成了。盛盤後,根據喜好撒上青海苔後即可食用。
請懂日語的朋友幫我翻譯一下這個**的意思
5樓:匿名使用者
第一個圖:這個人是個出乎意料的講師…
第二幅圖:因為成績不好,所以去了進行個人課程制的補習班…雖然不喜歡補習班
這個補習班不知為何放棄率為0%。
請日語高手幫我翻譯一下,請日語高手幫我翻譯一下
強悍啊這都能翻譯 佩服 請日語高手幫我翻譯一下歌詞 非常感謝!直譯 不隨意新增原文沒有的詞語。trial 何度 起 上 無論幾次,都要站起來。倒 痛 跌倒也好 痛苦也好 no more tears no more tears 不再流淚 最後 流 涙 最後,流淚 悔 時 不是在悔恨時 嬉 時 是在高興...
請懂日語的親幫忙翻譯一下,謝謝請懂日語的親幫忙翻譯一下,謝謝!
次子 這個傳單見!失誤的傳單怎麼了?一百日元新發售的甜甜圈吃的!父親 那麼這次母親和買東西去的時候也買了吧。次子 我今天想吃甜甜圈!父親 今天父親是久違的休假日 明白嗎?母親和 衝壓 人名 工作總算平靜。次子 去真是你說人哦!啊 那麼想去的話出門準備之後的說!父親出門 為什麼事麻煩給我買的 回來了反...
請日語大佬幫我翻譯一下!中文翻譯日語
翻譯成日文是天地本正義 奈何 怒 痴奉名刀愛之助 喰 妖斬群魔 下圖是翻譯截圖 這種中二的臺詞我真心不會翻譯 有分!急!請日語高手幫我翻譯一段話 秋風,bai 夾雜著些許淚色飄散在夜空中 du 繁星zhi,滿載著灰色的眉宇墜入星河dao。秋風 些細回 涙色 挾 夜空 答舞 上 星 灰色 眉 載 銀河...