世說新語詠雪說課稿,我讀《世說新語 詠雪》

2025-04-09 20:30:13 字數 1921 閱讀 2997

我讀《世說新語——詠雪》

1樓:張三**

原文:謝太傅寒雪日內純拆集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:

白雪紛紛何所似?」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。

兄女曰:「未若柳絮因風起。」公大笑樂。

即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

課文賞析 :

這一則被編入書中《言語》篇,文章只將謝家兒女詠雪一事的始末客觀地寫出,未加任何評論,但作者的意圖是明顯的,誰的「言語」好,誰的不好,可一望而知。這正是本文的優點。

主講人的問題「白雪紛紛何所似」,答案可能不少,但作者只錄下了兩個:乙個是謝朗說的「撒鹽空中」,另乙個是謝道韞說的「柳絮因風起」。主講人對這兩個答案的優劣未做評定,只是「大笑樂」而已,十分耐人尋味。

作者也沒有表態,卻在最後補充交代了謝道韞的身份,這是乙個有力的暗示,表明他讚賞謝道韞的才氣。

文章通過謝家兒女詠雪一事,既讚賞了謝道韞的文學才華和聰明機智,同時也透出一種家庭生活的雅趣和文化的傳承。

我讀詠雪:這是人教版七年級上冊第八課《世說新語二則》其中的一則。我對教材的賞析頗有一點自己的小看法。

毫無異議的是:優秀的孩子離不開優秀的家庭氛扮褲做圍。大雪天,不打雪仗,不滑雪,與兒女講**義,足見其優良的家庭氛圍。

書香門第,必有其意義。

兄女比:「柳絮因風起」固然可賀,可贊。

然兄子胡兒的「撒鹽空中」也不無道理,初雪伊始,未至鵝毛之時,可不「撒鹽空中」麼,要不怎會有紛紛揚揚之說。細品一下:紛紛揚揚,鵝毛廳衡大雪,應該是兩種情景。

紛紛揚揚的應該是雪絲、雪粒,可不撒鹽空中差可擬;「雪驟」之時,鵝毛大雪是飄飄灑灑,應該才是柳絮因風起。

再來品一下,林沖的「那雪下得正緊」,的「緊」該是怎樣的狀態呢?是撒鹽空中呢,還是柳絮因風起呢,還是其他的你心中想呢?各位看官,留下你的高見吧!

《世說新語·詠雪》賞析

2樓:承吉凌

世說新語·詠雪》這則小故事通過謝家兒女詠雪一事,表現了謝道韞的文學才華和聰明機智,同時也透出一種家庭生活的雅趣和文化的傳承。下面是關於《世說新語·詠雪》賞析,歡迎閱讀!

謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。」文章第一句交代詠雪的背景。短短的十五個字,涵蓋的內容相當多。

東晉的謝氏家族是個赫赫有名的詩禮簪纓之家,為首的是謝太傅即謝安。在這樣的家族裡,遇到雪天無法外出,才有「講**義」的雅興。召集人兼主講人自然是謝安,聽眾是「兒女」們。

時間、地點、人物、事件全都說到了。 接著寫主要事件詠雪。其實是主講人出題考聽眾。

主講人何以有此雅興?原來是天氣發生了變化:「俄而雪驟」,早先也有雪,但不大,而此刻變成了紛紛揚揚的鵝毛大雪。

這使主講人感到很高興,於是「公欣然曰:『白雪紛紛何所似?』兄子胡兒曰:

撒鹽空中差可擬。』兄女曰:『未若柳絮因風起。

答案可能不少,但作者只錄下了兩個:乙個是謝朗說的「撒鹽空中」;另乙個是謝道韞說的「柳絮因風起」。主講人對這兩個答案的優劣未做評定,只是「大笑樂」而已,十分耐人尋味。

作者也沒有表態,卻在最後補充交代了謝道韞的身份,「即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。」這是乙個有力的暗示,表明他欣賞及讚揚謝道韞的才氣,並寫出了謝道韞是「詠絮才」。

為何說謝道韞作的詞句更好呢?比喻講究形似:大團大團的雪花簌簌落下,倘若有風,則會漫天飛舞。

一團一團的柳絮,與鵝毛大雪相似,也會因風漫天飛舞,古詩中就有「柳絮池塘淡淡風」的句子。紛飛的白雪和因風起的柳絮,都給人以 輕盈、飄逸、優雅的感受。用「柳絮因風起」來比喻「白雪紛紛」,可謂形相似,景相同。

鹽與雪花,形狀不同,輕重又有別,「撒鹽空中」即使輕風起時也不能隨風飄揚。用來比喻 「白雪紛紛」並不是很恰當。比喻更講究神似:

鹽在空中唰唰地撒,重重地下落,躲都來不及,何談欣賞?無美感可言。比作柳絮,一掃滯重之感,因風而起,漫天飄飛,這才是大自然的造化。

而且柳絮飄飛的季節是春暖花開之時,冬季之冷景,以春季之暖景寫出,更見詩意。▲

世說新語寫作背景,《世說新語》詠雪的寫作背景

中國古代 有兩個系統,即文言 系統和白話 系統。魏晉南北朝時期,只是文言 這時的 可以統稱之為筆記體 採用文言,篇幅短小,記敘社會上流傳的奇異故事,人物的逸聞軼事或其隻言片語。在故事情節的敘述 人物性格的描寫等方面都已初具規模。作品的數量也已相當可觀。但就作者的主觀意圖而言,還只是當成真實的事情來寫...

翻譯古文世說新語,《世說新語》古文翻譯

溫嶠出任劉琨的使節剛到江南來。這時,江南的政權建立工作剛著手,法紀還沒有制定,社會秩序不穩定。溫嶠初到,對這種種情況很是擔憂。接著便去拜訪丞相王導,訴說晉帝被囚禁流放 社稷宗廟被焚燒 先帝陵墓被毀壞的酷烈情況,表現出亡國的哀痛。溫嶠忠誠憤慨的感情深厚激烈,邊說邊哭,王導也隨著他一起流淚。溫嶠敘述完實...

《世說新語》中簡短古文,古文 《世說新語》

1 孔融被收,中外惶怖。時融兒大者九歲,小者八歲,二兒故琢釘戲,了無遽容。融謂使者曰 冀罪止於身,二兒可得全不?兒徐進曰 大人豈見覆巢之下,復有完卵乎?尋亦收至。南朝 宋 劉義慶 世說新語 言語 第二 解釋 孔融被收押,朝廷內外群臣們都很惶恐。當時孔融大兒子九歲,小兒子八歲,他們兩個如故在外面玩耍,...