《醒心亭記》譯文
1樓:網友
醒心亭記。曾。
鞏。滁洲之西南,泉水之涯,歐陽公作州之二年,構亭曰「豐樂」,自為記以見其名之意。既又直豐樂之東幾百步,得山之高,構亭曰「醒心」,使鞏記之。
凡公與州之賓客者遊焉,則必即豐樂以飲。或醉且勞矣,則必即醒心而望。以見夫群山之相環,雲煙之相滋,曠野之無窮,草樹眾而泉石嘉,使目新乎其所睹,耳新乎其所聞。
則其心酒然而醒,更欲久而忘歸也。故即其所以然而為名,取韓子退之《北湖》之詩云。噫!
其可謂善取樂於山泉之間,而名之以見其實,又善者矣。
雖然,公之樂,吾能言之。吾君優遊而無為於上,吾民給足而無憾於下,天下學者皆為材且良,夷狄鳥獸草木之生者皆得其宜,公樂也。一山之隅,一泉之旁,豈公樂哉?
乃公所以寄意於此也。若公之賢,韓子歿數百年,而始有之。今同遊之賓客,尚未知公之難遇也。
後百千年,有慕公之為人,而覽公之跡,思欲見之,有不可及之嘆,然後知公之難遇也。則凡同遊於此者,其可不喜且幸歟?而鞏也,又得以文詞託名於公文之次,其又不喜且幸歟?
慶曆七年八月十五日記。
1.寫出下列句中加粗詞的含義。
1)既又直豐樂之東幾百步(
2)一山之隅,一泉之旁(
2.以下說法不符合文意的一項是(
a.歐陽修為「豐樂亭」作記,並且讓曾鞏為「醒心亭」作記。
b.「醒心」這個亭名是韓退之根據那裡的風景可使遊人「其心灑然而醒」來命名的。
c.曾鞏認為歐陽修的快樂不在於一山一水,而在於天下富足太平,學者成才。
d.作者把能與歐陽修同遊作為幸運的事情,因為歐陽修是個不可多遇的優秀人物。
3.把下列句子譯成現代漢語。
1)或醉且勞矣,則必即醒心而望。
2)而鞏也,又得以文詞託名於公文之次,其又不喜且幸歟?
4.第2段結尾句作者寫了兩個「善」,請用自己的話來說,「善」在**?
2)角落。2.b3.(1)有時候,遊人喝醉了,勞頓了,就一定到醒心亭去遠望(山水)。
2)我能夠憑藉(這篇)文章在歐陽修的文章後面依託揚名,難道不是高興和幸運的事嗎?
4.第乙個「善」是說歐陽修建這個亭子建得好,可讓遊人在山水美景中樂而忘歸;第二個「善」是說亭的名字取得好,「醒心」二字合乎造亭的初衷。(意思答對即可)
2樓:******柚子君
在滁州的西南面,一泓泉水的旁邊,歐陽公任知州的第二年,建造了乙個名叫「豐樂」的亭子,並親自作記,以表明這個名稱的由來。不久以後,又在豐樂亭的東面幾百步,找到乙個山勢較高的地方,建造了乙個叫「醒心」的亭子,讓我作記。
每逢歐陽公與州里的賓客們到這裡遊覽,就肯定要到豐樂亭喝酒。有時喝醉了,就一定要登上醒心亭眺望。那裡群山環抱、雲霧相生、曠野無垠、草木茂盛、泉水嘉美,所見到的美景使人眼花繚亂,所聽到的泉聲使人為之一振。
於是心胸頓覺清爽、灑脫而酒醒,更想久留而不返回了。所以就根據這個緣故給亭命名為「醒心亭」,是取自韓退之的《北湖》詩。啊,這大概可以稱得上是善於在山水之間尋找快樂,又用所見到的美景來給它命名吧,這就更有水平了。
儘管這樣,我是能夠說出歐陽公真正的快樂的。我們的皇帝在上悠然自得,無為清靜;我們的百姓在下豐衣足食,心無不滿;天下的學者都能成為良材;四方的少數民族以及鳥獸草木等生物都各得其宜。這才是歐陽公真正的快樂啊!
乙個山角落,一汪清泉水,**會是歐陽公的快樂所在呢?他只不過是在這裡寄託他的感想啊!
像歐陽公這樣的賢人,韓愈死後幾百年才產生乙個。今天和他同遊的賓客還不知道歐陽公那樣的賢人是很難遇到的。千百年後,有人仰慕歐陽公的為人,瞻仰他的遺蹟,而想要見他的人,就會因沒有與他同時代而感嘆。
到那時,才知道遇到歐陽公真難。如此說來,凡是現在與歐陽公同遊的人,能不感到歡喜和幸運嗎?而我曾鞏又能夠用這篇文章託名在歐陽公文章的後面,又能不歡喜和慶幸嗎?
3樓:手指上的依戀
在滁州的西南方,泉水的旁邊,歐陽修出任知州的第二年,建築涼亭叫「豐樂亭」,自己寫了一篇《豐樂亭記》,來說明豐樂亭名稱的由來。之後又徑直在豐樂亭往東幾百步,找到山勢高的地方,建築涼亭叫「醒心亭」,並且請我為它寫一篇記事。
只要歐陽修和賓客來遊玩,一定會到豐樂亭飲酒。有人喝醉並且勞累了,就一定會到醒心亭觀望風景,看到群山環繞,白雲山嵐水氣滋生蔓延,一望無際的曠野,花草樹木茂盛,山泉岩石秀麗,讓他們眼睛所看到的、耳朵所聽到的都有清新的感覺,他們的心也因驚奇而醒來,甚至久留而忘了回去。所以根據這樣的事為它取名「醒心亭」,這是取自韓愈《北湖》一詩的句子。
唉!他真可以說擅長從山泉之間獲得樂趣,而且給它們取名來顯示它們的實際情況,又是更擅長的了!
雖然如此,歐陽修的快樂,我能形容。我們的國君在上能寬大化民,不用刑罰,我們的人民在下生活充裕,沒有怨恨,天下的求學的人都賢德有才能,邊遠夷族鳥獸草木生長都適當合宜,這才是歐陽修的快樂。而一座山的角落、一池泉水的旁邊,難道是歐陽公的快樂嗎?
這其實是歐陽修用來在這裡寄寓他的理想呀。
像歐陽修公賢德,韓愈死後的數百年才有。現在與他同遊的賓客都還不知道歐陽修的難得。以後的百千年,有人仰慕歐陽公的為人,來參觀他的遺蹟,想要見他一面,卻因沒辦法再見到而感慨不已,然後才知道歐陽修的難得。
所以凡是與他在這裡同遊的人,難道可以不感到歡喜、幸運嗎?而我又可以藉著文章寄託名聲在他的文章之後,難道可以不感到歡喜、幸運嗎! 宋仁宗慶曆七年八月十五日記。
洗心亭記翻譯
4樓:帳號已登出
劉禹錫。原文:
天下聞寺數十輩,而吉祥尤章章,蹲名山俯大江荊吳雲水交錯如繡。始予以不到為恨,今方弭所恨而充所望焉。既周覽讚歎,於竹石間最奇處得新亭。
彤焉如巧人畫鰲背上物,即之四顧,遠邇細大,雜然陳乎前,引人目去,求瞬不得。
徵其經始,曰僧義然。嘯侶為工,即山求材。槃高孕虛,萬景坌來。
詞人處之,思出常格;禪子處之,遇境而寂;憂人處之,百慮冰息。鳥思猿情,繞樑歷榱,月來松閒,雕縷軒墀,石列筍虡,藤蟠蛟螭。修竹萬竿,夏含涼颸。
斯亭之實錄云爾。
然上人舉如意挹我曰:「既志之,盍名之以行乎遠夫!」餘始以是亭環視無不適,始適乎目而方寸為清,故名洗心。長慶四年九月二十三日,劉某記。
譯文:天下著名的寺廟有數十等,而吉祥寺名氣最大。吉祥寺傲立名山,俯瞰長江,西為荊州山水,東南是吳地風光,山水交織,燦爛如錦繡。
起初我以沒到過這裡為遺憾,今天來了才彌補了遺憾,滿足了願望。
既而在山上四處遊覽觀光,讚不絕口,在竹石之間最佳處尋到新亭,紅彤彤的彷彿能工巧匠所畫的鰲背上的神物。登亭四望,遠近大小景物紛紛呈現在眼前,優美的風光目不暇給。詢問修建此亭的經過和始末,有的人說:
有僧義然,發動僧侶一起動手,因勢象形,就地取材,建亭於此。該亭盤曲高聳,氣象萬千,山中景象,盡收眼底。詞人置身此地,意境常新;僧侶置身此地,隨遇而安;憂鬱的人置身此地,一切煩惱永遠消失。
飛鳥思歸,猿猴依戀,在亭子的梁椽之間,鳥飛猿攀隨處可見。明月照在松林及雕鏤的窗戶和臺階上。巨石上懸掛著鍾磐的木架,常綠藤就像蛟龍一樣依附纏繞在高大的喬木上。
有修竹萬竿,夏季依然舒爽清涼。這就是這個亭子的真實記錄。
然而,山上的和尚手持如意向我作揖行禮說:「既然寫了篇文章記錄它,何不再給它命個名字,讓它傳播更遠呢!」我憑藉這個亭子環視了一下四周,認為沒有不適宜的地方。
不僅賞心悅目又能讓人心裡清淨,所以命名為「洗心」。唐穆宗長慶四年(西元824年)九月二十三日。劉禹錫記。
文言文翻譯《海國記》
海國記抄 為清代文學家所寫的bai見聞類書籍,2008年,山西收藏家du彭令發現zhi了錢泳手錄沈復 浮生六dao 記 卷五佚文,書中藏有震驚兩岸四地及日本學界的史料 中國人發現釣魚島,比日本人早了76年,證明釣魚島歷屬中國。清代名著 浮生六記 第五卷 海國記 作者沈復,主要記敘了沈復出使途中的見聞...
義犬記文言文翻譯,義犬救主文言文翻譯
義犬救主文言文翻譯 義犬救主文言文翻譯如下 華隆喜歡射箭打獵,他餵養了乙隻狗,外號叫的尾,每次他去打獵那隻狗都跟隨這他。後來有一次,華隆到江邊,被一條大蛇圍繞全身。於是狗將蛇咬死。但華隆渾身僵硬的臥在地上毫無知覺。的尾 在他周圍心神不寧地吼叫,在華隆的家至江邊的路上走來走去。家人對這隻狗的舉止感到奇...
幼時記趣文言文翻譯
我回憶童年 小的時候,能睜大眼睛對著太陽,眼力可以看清極其細小的東西。看到細小的東西,一定要細心觀察它的花紋。所以時常有觀察物體本身以外的樂趣。夏天蚊子的飛鳴聲像雷一樣,我私下裡把它們比作群鶴在空中飛舞。心中想象的景觀 鶴舞 那麼或者成千或者成百 飛舞著的蚊子 果真 覺得它們 是鶴了。我仰起頭觀賞這...