1樓:過潤
奕秋,全國上下善於下棋的人。假若讓奕秋教兩個人下棋,其中一個專心致志,只聽奕秋的講解,另一個人雖然也在聽,卻一心想著會有大雁飛過,想著張弓射下來。即使和那個人一起學了,也比不上他。
難道是他的智力不如那個人嗎?我認為:不是這樣。
2樓:陽光語言矯正學校
固守心,吾惟學,願也
我必有做為 翻譯成文言文
3樓:翔正(北京)教育科技****
陳勝說過一句話,王侯將相寧有種乎
項羽說過:「大丈夫應如是」
4樓:相濡以沫ly雙子
我必有所作為譯為文言文是,我必作
5樓:
吾定成。
hanghzou精+銳 語文
可以放心的離開翻譯成文言文
6樓:成都新東方烹飪學校
汝聿闔力,蓋請自便(去)!
汝,你也.聿,否定也.闔力,其心協力者也.
請你離開不符合古文懂禮貌的規則.文言文務以中和雅緻為好,故翻譯成「蓋請自便.」請你自己看著辦吧.
言下之意為請你自己(保持尊嚴)離開罷.如果樓主認為不妥,可改為去.
7樓:那年夏天
可安心去矣(yi)。最後一個讀第三聲
好人不能當翻譯成文言文
8樓:silver琦
善人難為,恐於恩將仇報
9樓:成都新東方烹飪學校
寧願做罪人也不做假好人 寧為罪人不為假善人
誰會現代化翻譯成文言文
10樓:成都新東方烹飪學校
而且,因為前後文,不同的時期,還有作者的習慣,不同的句子表達你的例句的意思是很正常的。就像我們今天一樣可以用很多句子表達同一個意思。
樓上有位已經寫得很清楚了。
其實,我想說的是最後的例子
幫看下我書包裡的那本書的名字
古代是沒有書包的,一般是書箱,像寧採臣背上背的那樣或許可以被認為我們今天的書包吧。
當時稱為篋,負篋曳屣
或者 笈,負笈擔簦
11樓:南通趣購
舉手,表示可以試一試
我一心喜歡你,你卻一直拒絕,翻譯成文言文
吾心悅之,君屢拒之。吾恆悅卿,然卿不納。我喜歡你,卻不敢說出口,怕自己高攀不起 翻譯成文言文 吾有意於汝,奈何卑賤之人,綿綿之意匿於胸中,豈敢吐露!沒有完全按順序,望採納 思佳人兮未敢言,吾身微兮殊甚遠 我愛汝,未敢言,恐其高攀不起 我喜歡你,你卻不知,用文言文怎麼說?10 予心好汝,然汝漠然不應。...
現代文翻譯成文言文,我終生感謝,把現代文翻譯成文言文謝謝
真的有難度,試一下,希望能對你有些許幫助啦!當世,信與情相牽。友者乃一生知己也,而非以小事而害我者也。吾欲問,汝當餘友乎?雖汝不友我,亦不可欺我也。人皆會暴怒矣。然吾念之,至於今,已無為友之需矣!你的要求好高啊!是不是和朋友的關係出現問題了?不要這麼糾結哈!心裡知道就好,那些壞了的情意也不是友情了,...
我們只適合做朋友,你不懂我的心,翻譯成文言文
我們只適合做朋友,你不懂我的心。但宜為友,你不知我之心。惟可友之,弗知吾心。我的心和你的心一樣 可惜你卻不信.翻譯成文言文 現代文 我的心和你的心一樣 可惜你卻不信。文言文 吾心似汝心 惜汝不信也。吾心雖如是,bai汝意尚存疑。後du面如果zhi為了加重語氣,可以加dao上 奈何 如之奈何 專等助語...