義犬救主文言文翻譯
1樓:y拜了個拜
義犬救主文言文翻譯如下:華隆喜歡射箭打獵,他餵養了乙隻狗,外號叫的尾,每次他去打獵那隻狗都跟隨這他。後來有一次,華隆到江邊,被一條大蛇圍繞全身。
於是狗將蛇咬死。但華隆渾身僵硬的臥在地上毫無知覺。
的尾」在他周圍心神不寧地吼叫,在華隆的家至江邊的路上走來走去。家人對這隻狗的舉止感到奇怪,於是就跟著狗一起來到了江邊。看見華隆就要窒息地蜷縮著,將他送回家。
兩天後才甦醒。在他還沒有甦醒之前,狗一直都沒有吃飯。從此他十分愛惜這隻狗,像對待自己的親人一樣。
原文:華隆好弋獵。畜一犬,號曰「的尾」,每將自隨。
隆後至江邊,被一大蛇圍繞周身。犬遂咋蛇死焉。而華隆僵仆無所知矣。
犬彷徨嗥吠,往復路間。家人怪其如此,因隨犬往,隆悶絕委地。載歸家,二日乃蘇。
隆未蘇慶皮之際,犬終不食。自此愛惜,如同於親戚焉。
註釋:華隆:人名。
怪:感到奇怪。
好:喜歡。委地:倒在地上。
後:後來,以後。
咋(zé):咬。
弋:射。畜:養。
將自隨:櫻知帶著它跟隨自己;將:脊差消帶,領。
遂:於是, 就。
僕:到。無所知:一點也沒知覺。
嗥吠(háo):吼叫。
彷徨:徘徊。
往復路間:在華隆的家至江邊的路上走來走去。
因:於是。悶絕:窒息。
乃:才。惜:憐。
蘇:甦醒。親戚:親人、親屬。
委:倒。
義犬救主文言文翻譯
2樓:四季教育
義犬救主選自《太平廣記》
下面我將為大家分享這篇文言文的現代漢語華隆好弋。畜一犬,號曰 的尾 ,每將自隨。隆後至江邊,被一大蛇圍繞周身。
犬遂咋蛇死焉。而華隆僵仆無所知矣。犬彷徨嗥吠,往復路間。
家大哪知人怪其如此,因隨犬往,隆悶絕委地。載歸家,二日乃蘇。隆未蘇之前,犬終不食。
自此愛惜,如同於親戚焉。
華隆:人名。
怪:感到奇怪。
好:喜歡。委地:倒在地上。
後:後來,滾消以後。
咋(z ):咬。
弋:射。畜:養。
將自隨:帶著它跟隨自己;將:帶,領。
遂:於是,就。
僕:到。無所知:一點也沒知覺。
嗥吠(h o):吼叫。
彷徨:徘徊。
往復路間:在華隆的家至江邊的路上走來走去。
因:於是。悶絕:窒息。
乃:才。惜:憐。
蘇:甦醒。親戚:親人、親屬。
華隆喜歡射獵,餵養了乙隻狗,外號叫 的尾 ,每次他去打獵它都跟隨自己。後來有一次,華隆到江邊,被一條大蛇圍繞全身。於是狗將蛇咬死。
但華隆渾身僵硬的臥在地上毫無知覺。 的尾 在他周圍心神不寧地吼叫,在華隆的家至江邊的路上走來走去。家人對這隻狗的。
舉止感到奇怪,於是就跟著狗一起來到了江邊。看見華隆就要窒息地蜷縮著,將他送回家。兩天後才甦醒。
在他還沒有甦醒之前,狗一直都沒有吃飯。從此他十分愛惜狗,像對待自己的親人一樣。
緩塌太平廣記》是古代文言紀實**的第一部總集。宋代人撰寫的一部大書。全書500卷,目錄10卷,取材於漢代至宋初的紀實故事及道經﹑釋藏等為主的雜著,屬於類書。
宋代李昉﹑扈蒙﹑李穆、徐鉉、趙鄰幾、王克貞、宋白、呂文仲等14人奉宋太宗。
之命編纂。開始於太平興國。
二年(977年),次年(978年)完成。因成書於宋太平。
興國年間,和《太平御覽》
同時編纂,所以叫做《太平廣記》。
文言文翻譯,文言文翻譯
翻譯 裡中士人胡卓明,他的父親 祖父喜歡下棋,有下棋技藝的人每天都會到他家來。他的母親這天夜裡忽然從睡夢中驚醒,問她原因,她說夢見自己吞了一枚爛棋子。開始認為是白天經常見到棋子,所以晚上就夢見下棋的情景。不久她生下卓明。卓明長到了七八歲,他的祖父與客人下棋輸了,卓明忽然從旁邊指著說 公公下錯了一著棋...
文言文翻譯,文言文翻譯
李光弼是營州柳城人。他父親李楷洛,本是契丹酋長,武則天時進入朝廷,累官到左羽林大將軍,封爵薊郡公。吐蕃侵犯河源,李楷洛率精兵擊退了他們。出征前,他對別人說 敵人打敗後,我不會回來了。軍隊歸來,他在路上去世了,贈官為營州都督,賜諡號叫忠烈。李光弼嚴肅堅毅沉著果斷,有出色的謀略。小時候喜歡嬉戲玩耍,安祿...
文言文翻譯,文言文翻譯
燕國貴族共同推舉太子姬平為燕昭王。昭王是在燕國被齊國攻破後即位的,他憑弔死者,探訪貧孤,與百姓同甘共苦。自己紆尊降貴,用重金來招募人才。他問郭隗 齊國乘我們的內亂而攻破燕國,我深知燕國國小力少,不足以報仇。然而招攬賢士與他們共商國是,以雪先王的恥辱,始終是我的願望。先生您如果見到合適人才,我一定親自...