1樓:匿名使用者
【譯文】
曾子的夫人到集市上去,他的兒子哭著鬧著要跟著去。他的母親對他說:「你先回家呆著,待會兒我回來殺豬給你吃。
」她剛從集市上回來,曾子就要捉豬去殺。她就勸止說:「只不過是跟孩子開玩笑罷了。
」曾子說:「妻子,可不能跟他開玩笑啊!小孩子沒有思考和判斷能力,要向父母親學習,聽從父母親給予的正確的教導。
現在你欺騙他,這是教孩子騙人啊!母親欺騙兒子,兒子就不再相信自己的母親了,這不是現實教育的方法。」 於是曾子就殺豬煮肉給孩子吃。
誰會翻譯<< 教子不欺>>??
2樓:溟月
曾子的妻子上街去,他的兒子跟在後面哭著要去。曾子的妻子沒有辦法,對兒子說:"你回去吧,我從街上回來了殺豬給你吃。"
曾子的妻子剛從街上回來,曾子便準備把豬抓來殺了,他的妻子勸阻他說:"我只是哄小孩才說要殺豬的,不過是玩笑罷了。"
曾子說:"小孩不可以哄他玩的。小孩子並不懂事,什麼知識都需要從父母那裡學來,需要父母的教導。
現在你如果哄騙他,這就是教導小孩去哄騙他人。母親哄騙小孩,小孩就不會相信他的母親,這不是教育孩子成為正人君子的辦法。" 說完,曾子便殺了豬給孩子吃。
翻譯《教子》全文
3樓:匿名使用者
原文如下:
王大司馬母魏夫人,性甚嚴正;王在湓城時,為三千人將,年逾四十,少不如意,猶捶撻之,故能成其勳業。梁元帝時有一學士,聰敏有才,為父所寵,失於教義,一言之是,遍於行路,終年譽之;一行之非,揜藏文飾,冀其自改。年登婚宦,暴慢日滋,竟以言語不擇,為周逖抽腸釁鼓雲。
《教子》出自顏之推的《顏之推·顏氏家訓·第二篇》中的故事白話譯文:
大司馬王僧辯的母親魏老夫人,品性非常嚴謹方正;王僧辯在湓城時,是三千士卒的統領,年紀也過四十了,(但)稍微不稱意,老夫人就棍棒鞭策他,因此,王僧辯成就了一番功業。梁元帝在位的時候,有一位學士,聰明有才氣,從小被父親寵愛,疏於管教;
他若一句話說得有道理,他父親便在路上廣為宣傳,一年到頭都讚不絕口;他若一件事有閃失,他父親為他百般遮掩,,希望他悄悄改掉。學士成年以後,凶暴傲慢的習氣一天賽過一天,終究因為說話不檢點,被周逖殺掉,腸子被抽出,血被拿去塗抹戰鼓。
4樓:匿名使用者
魏老夫人教子與梁元帝時一父親教子的( 方式 )和(結果 ),做了正反對比,來說明教子的重要性,切不可一位嬌慣溺愛自己的子女。
翻譯:大司馬王僧辯的母親魏夫人,秉性嚴厲正直。王曾辯在湓城時,是統率三千人的將領,年紀已過四十,但只要稍微不稱魏老夫人的意,老 夫人還要捶打鞭韃他。
因此,他能成就一番功業。梁元帝時,有個學子很聰明很有才氣,深得父親的寵愛,有失教誨。一句話說對了,父親就 到處誇獎,整年地稱讚他;一件事做錯了,父親就為他百般遮掩粉飾,指望他自己改正。
他到了為學求官,成婚娶妻的年齡,一天比一天殘暴 傲慢。終因言語放肆,被周逖殺掉,還抽了腸子,血被塗在戰鼓上了。
5樓:匿名使用者
《教子》的原文翻譯?
幫忙翻譯,網頁翻譯不標準
節春夏秋冬季節到來 為什麼為什麼戀愛終結束。1年2個月20日 真是一轉眼的回想。遇見你太好了 喜歡真是太好了 優不開心 再見 醬會變得不能說 對不起什麼的謝們不 所以吶,快點 哭之前一個人的寂寞 理所當然的,不過 兩人是寂寞的 對不起,這是第一次啊 鍵是郵筒解!灑落了如此的回憶 緊握著的手不讓離 那...
new york不翻譯為新約克,而翻譯為紐約
地名翻譯與歐洲在新大陸建立殖民地並移民有關。比如 new york 紐約 就是根據英國york 約克 得名,new orleans 新奧爾良 就是根據法國的 orleans 奧爾良 news zealand 紐西蘭 就是根據丹麥的 zealand 西蘭島 得名,new jersey 新澤西 就是根據...
求英文翻譯。機翻的不採納,求以下英文的翻譯,不要機翻
肢體語言是所有語言之中最安靜 祕密以及有力的語言!它的效果遠勝於言辭。一些專家認為,我們的肢體所傳送的資訊遠遠超過我們所能想象的那麼少。事實上,非言辭交流佔據我們所說話的真實含義的50 之多。而起當我們試著在進行跨文化交流是肢體語言變得非常重要。事實上,所謂的肢體語言如此重要以至於人們經常忽略了它的...