1樓:空想界
老婆 瓦真實鶴愛呂 瓦帽變失去呂 請買再搭分手 噶瓦做下行落去 好莫?
如果你是潮汕人 念得懂 就知道我這句好
注意「真實」「鶴愛」「帽變」「搭」「做下」「行落去」
樓上直譯是不行的 而且「老婆」怎麼會成「老皮」呢 你**的?
還有「夠愛」應該是「過愛」吧 比較強烈 但沒比我的「真實鶴愛」好「我真得莫失去魯」就是完全直譯原來的「我真的不想失去你」而潮汕話 用「瓦帽變失去呂」更為貼切真實 意味「我無法失去你」
「請不要再說分開」翻譯為「請莫甲我談分開」是沒錯 雖然前面帶著個「請」 但「莫甲」帶著命令的語氣
「陪我走下去」翻譯為「甜甜京落去」實在不妥~樓主如果需要加些修飾 可以問我
2樓:潮美匯
佬啊,我熱著呂,我波箱室克呂,麥載搭崩虧,皮瓦澤折假魯克,霍末!辛苦啊
3樓:匿名使用者
老皮,我真得夠愛魯,我真得莫失去魯,請莫甲我談分開,陪我甜甜京落去,好莫?
4樓:匿名使用者
皎皎,在饒平那邊是指說話很多,不尊重他人就會被說成皎皎叫,特別是對晚輩說的。普通話可以用「嘰嘰喳喳」來描述
5樓:歐加明
大姐怎麼還不下播睡覺
潮汕話**翻譯 5
6樓:泠莫沫
瓦佬 walao 或者 瓦喃 wa nan
7樓:三月兔
用"瓦男(nan3)朋(pen3)友(you,英語發音)"也可以
8樓:錦舞
我的男朋友怎說(wa gai nan pen you)
9樓:匿名使用者
烏暗天地好擔看噲著 邁多散擔
10樓:匿名使用者
哇該南佩u
我的男朋友
11樓:匿名使用者
wa gai nan pong 【英語you】
12樓:lydia_h黃
瓦後生兄 wa hou sheng xiong
13樓:匿名使用者
類似青蛙,叫「結究」
14樓:匿名使用者
唔知佐尼談 翻譯成普通話是什麼意思 謝謝
15樓:給你一星期
我跟你講話你聽不聽得懂
16樓:匿名使用者
樂=你瓦=我
依=他瓦蒙=我們
潮汕話翻譯
17樓:賴陽霽刑禮
之前是你說要發帖子糾結的(也可以說是找事),想想還是不要了,看你總是給人鎖帖也不多啊(這哥們的口音在這裡可能和我有點偏差,這是我看懂的翻譯),又有幾個人能做到這樣的
大概是這幾句話,大概是商量論壇裡面發帖子的事情
這個是單句直譯,你調整一下,能看懂意思的
18樓:威威威廉
lang是低俗用語,潮汕話中指男性***。
「哇浪」表示驚訝
19樓:潮汕苦氏
朖,本意是男性**,潮汕話讀láng,也是男性**的意思。
應該是潮汕話,求高手幫我翻譯成普通話……
20樓:匿名使用者
我自己自討苦吃, 心情特差,慘到不知道怎麼去說!我以後就要一直用潮汕話來說話就行 。
支援二樓的說法。潮汕人很感激你能用普通話把潮汕話拼出來!
21樓:匿名使用者
我自己自討苦吃,心情特別不好,慘到不會哭了
我以後.....
後面就不知道了。。。
客家話翻譯成普通話,客家話翻譯普通話
男 你幹嘛這麼對我 女 我幹嘛又不能這麼對你 男 你有沒有當我是你的男朋友 女 你呢?天天說愛我,愛死我。認識我這麼久有跟我逛過街麼?跟我去看過電影麼?我叫你買過什麼東西給我嗎?男 上次我開我家的爛嘉鈴 車 和你逛街,帶你去兜風,你都不記得啦?做給哎涯來管給野 這個的翻譯 客家話翻譯普通話 客家話中...
普通話翻譯粵語,將普通話翻譯成粵語
呢個社會無可避免地存在住各種各樣嘅人,好人壞人,善良嘅人奸詐嘅人,大方嘅人小氣嘅人等等。唔理我地鐘意邊種人或討厭邊種人,另外果種人肯定仲會存在嘅。我第唔能夠講自己唔鐘意嘅人就唔繫好人,只能夠講我地嘅生活觀價值觀唔同。正所謂道不同不相為謀,如果唔能夠改變對方亦不能接受對方,咁就只有改變自己。轉眼間響而...
普通話翻譯成廣東話
如果你比我的承諾實現唔到的話,甘就唔該你無出聲,如果你係我的世界度覺得厭煩的話,就唔該你罱出去,我唔稀罕!如果你俾我嘅承諾系實現唔到嘅,甘就唔該你收聲 如果你響我嘅世界玩厭左,就唔該你 lan 讀 蘭 的第一聲 出去,我唔稀罕 如果你比我既承諾實現唔到既話,甘就唔該你無出聲,如果你係我既世界度覺得玩...