古文《謝安赴宴》翻譯,《攘雞》古文翻譯

2021-05-13 17:10:45 字數 5382 閱讀 7028

1樓:匿名使用者

原文:「桓公伏bai甲設du饌,廣延朝士,因此欲誅zhi謝安、王坦dao之。王甚遽,問謝

回安曰答:『當作何計?』謝神意不變,謂文度曰:

『晉怍存亡,在此一行。』相與俱前。王之恐狀,轉見於色。

謝之寬容,愈表於貌。望階趨席,方作洛生詠,諷『浩浩洪流。』恆憚其曠遠,乃趨解兵。

」王謝舊齊名,於此始判優劣。

譯文:「桓溫埋伏下軍隊設酒宴,大請朝廷中的**,想趁此機會殺了謝安、王坦之。王坦之很害怕,問謝安說「這如何是好?

」謝安面不改色,對王說「東晉王室的存亡,全看我倆此行了。」就和王坦之一起前去(赴宴)。王的恐懼神色,都在他外表表現出來。

而謝安的從容,也更加在他外表表現出來。(謝安)走上臺階 找座位坐下,作了一首《洛生詠》,是詠浩浩洪流的。桓溫被謝安的曠達風度和自若本色鎮住了,連忙傳令撤走兵士。

」王坦之和謝安以前是齊名的,這件事之後,誰好誰壞就可以評判的出來了。

2樓:趁年輕早奮鬥

桓溫埋bai伏兵士設酒宴,廣泛邀請朝du廷**,想趁此zhi

機會殺了謝

dao安、王坦之。王專坦之很害怕,問謝屬安說「這如何是好?」謝安面不改色,對王坦之說「東晉王室的存亡,全看我倆此行了。

」就和王坦之一起前去(赴宴)。王坦之的恐懼神色,漸漸的從臉上顯露出來。而謝安的從容,也更加在他外表表現出來。

(謝安)走上臺階 找座位坐下,作了一首《洛生詠》,是諷刺浩浩洪流的。桓溫被謝安的曠達風度和自若本色鎮住了,連忙傳令撤走兵士。王坦之和謝安以前是齊名的,這件事之後,誰好誰壞就可以評判的出來了。

《攘雞》古文翻譯

3樓:阿維

一、譯文

宋國大夫戴盈之說:「稅率十分抽一,免除關卡和市場的賦稅,今年還辦不到,先減輕一些,等到下年然後實行,怎麼樣?」

孟子說:"現在有一個人,每天都要偷取鄰居家的一隻雞,有人勸告他說:『這不是品德高尚的人的做法 。

'(他)說:『請允許我減少偷雞的次數,每月偷一隻雞,等到第二年,就停止(偷雞)。如果知道這是不道德的,就趕快停止,何必要等到來年呢?

"二、出處

戰國·孟子《孟子》之《攘雞》。

三、原文

戴盈之曰:「什一,去關市之徵,今茲未能。請輕之,以待來年然後已,何如?」

孟子曰:「今有人日攘其鄰之雞者。或告之曰:『是非君子之道。』曰:『請損之,月攘一雞,以待來年,然後已。』如知其非義,斯速已矣,何待來年?''

一、創作背景

宋國有個當大官的人叫戴盈之。有一天,他對孟子說:「百姓們對我們現在的稅收政策很不滿意,我打算改正一下,廢去目前的關卡和市場的徵稅方式,恢復過去的稅法。你看怎麼樣?」

孟子知道戴盈之的做法是願意取消部分捐稅,但又推說今年只能減輕,要到明年才能全部取消。孟子並沒有直接回答戴盈之的話,而是舉了一個「偷雞賊」的例子,用這則故事來勸說戴盈之。

二、賞析

明明知道做錯了,卻不願意徹底改正,只是以數量減少來遮掩已有的錯誤。這則寓言生動幽默,看似荒唐可笑,實際上是人心寫照。它啟示我們:

知道錯了的東西,要及時改正,決不能借故拖延,明知故犯。

4樓:匿名使用者

現在有一個人,每天偷鄰居家一隻雞。有人勸告他說:「(做)這種事情,不是有道德的人該有的行為。

」那個偷雞的人說:「(好吧),請允許(我)減少一點兒,每月偷一隻雞,等到了明年再停止。」

給點分吧~~我需要鼓勵!

5樓:匿名使用者

假如有每天偷鄰居家一隻雞的人,有人告訴他:「這不是君子的行為。」那人說:「請讓我逐漸減少偷雞的數量,每月偷一隻雞,等到了明年,這樣再停止偷雞。」

6樓:匿名使用者

現在有一個人,每天都偷鄰居家的雞。有人勸告他說:「你這樣做不是有道德的人該有的行為。」那個偷雞的人說:「那就讓我少偷一點兒吧,每月只偷一隻雞,等到了明年我就不再偷了。」

古文《矛盾》的翻譯

7樓:我是一個麻瓜啊

有一個楚國人,賣盾又賣矛。他誇耀自己的盾,說:「我的盾堅固無比,任何鋒利的東西都穿不透。

」又誇耀自己的矛說:「我的矛鋒利極了,什麼堅固的東西都能刺穿。」有人問他:

「如果用您的矛刺您的盾,結果會怎麼樣呢?」那人張口結舌,一句話也答不上來。

原文:楚人有鬻矛與盾者,譽之曰:「吾盾之堅,物莫能陷也。」又譽其矛曰:「吾矛之利,於物無不陷也。」或曰:「以子之矛,陷子之盾,何如?」其人弗能應也。

有個賣矛和盾的人,稱讚他的盾的堅固:「任何鋒利的東西都穿不透它。」一會兒又讚美自己的矛,說:

「我的矛鋒利極了,什麼堅固的東西都能刺穿。」有人問他:「用你的矛來刺你的盾,結果會怎麼樣呢?

」那人便答不上話來了。刺不破的盾和什麼都刺得破的矛,這是不可能同時存在的,所以這就是自相矛盾。

原文:人有鬻矛與楯者,譽楯之堅:「物莫能陷也。

」俄而又譽其矛,曰:「吾矛之利,物無不陷也。」人應之曰:

「以子之矛,陷子之楯,何如?」其人弗能應也。以為不可陷之楯與無不陷之矛,為名不可兩立也。

8樓:胡玉花終胭

《韓非子·難一》:「楚人有鬻盾與矛者,譽之曰:『吾盾之堅,莫之能陷也。

』又譽其矛曰:『吾矛之利,於物無不陷也。』或曰:

『以子之矛陷子之盾,何如?』其人勿能應也。」

成語「自相矛盾」的意思是用自己的長矛刺自己的盾牌。比喻自己的言行相互牴觸。

矛:長矛,古代用於進攻的**;盾:盾牌,古代用於防守的**。

這個故事出自《韓非子·難一》:楚國有個人在集市上既賣盾又賣矛,為了招徠顧客,他不惜誇大其辭、言過其實地高聲炒賣。

他首先舉起了手中的盾,向著過往的行人大肆吹噓:「列位看官,請瞧我手上的這塊盾牌,這可是用上好的材料一次鍛造而成的好盾呀,質地特別堅固,任憑您用多麼鋒利的矛也不可能戳穿它!」一番話說得人們紛紛圍攏來,仔細**。

接著,這個人又拿起了靠在牆根的矛,更加肆無忌憚地誇口:「諸位豪傑,再請看我手上的這根長矛,它可是經過千錘百煉打製出來的好矛呀,矛頭特別鋒利,不論您用如何堅固的盾來抵擋,也會被我的矛戳穿!」聽的人個個目瞪口呆。

過了一會兒,只見人群中站出來一條漢子,指著那位楚人問道:「你剛才說,你的盾堅固無比,無論什麼矛都不能戳穿;而你的矛又是鋒利無雙,無論什麼盾都不可抵擋。那麼請問:

如果我用你的矛來戳你的盾,結果又將如何?」楚人聽了,無言以對,只好漲紅著臉,灰溜溜地逃離了集市。

現在用這個成語來表示自己說的話不能自圓其說。比如:「你剛才的發言前後自相矛盾,別人不知道該怎麼理解。」

9樓:匿名使用者

楚人有鬻盾與矛者,譽之曰:「吾盾之堅,物莫能陷也。」又譽其矛曰:

「吾矛之利,於物無不陷也。」或曰:「以子之矛攻子之盾,何如?

」其人弗能應也。夫不可陷之盾與無不陷之矛不可同世而立。 有個賣盾和矛的楚國人,誇他的盾說:

「我的盾堅固無比任何鋒利的東西都穿不透它。」又誇耀自己的矛說:「我的矛鋒利極了什麼堅固的東西都能刺穿。

」有人問他:「用您的矛來刺您的盾,結果會怎麼樣呢?」那人張口結舌一句話也答不出來。

10樓:匿名使用者

我認為要先學自相矛盾,這個題目的意思,然後再理解註釋裡邊嗯,周是賣線是自破或是友人,有的人服務放在句首,表示將怎麼怎麼樣?將發表議論什麼東西?然後呢?

我們在學習生字,復學好了,然後讀讀著讀著,你們就能大概理解這個詩意

翻譯古文《義犬》

11樓:

周村有賈某,**蕪湖,獲重資。賃舟將歸,見堤上有屠人縛犬,倍價贖之,養豢舟上。舟人固積寇也,窺客裝,盪舟入莽,操刀欲殺。

賈哀賜以全屍,盜乃以氈裹置江中。犬見之,衷嗥投水;口銜裹具,與共浮沉。流蕩不知幾裡,達淺擱乃止。

犬泅出,至有人處,狺狺哀吠。或以為異,從之而往,見氈束水中,引出斷其繩。客固未死,始言其情。

復哀舟人,載還蕪湖,將以伺盜船之歸。登舟失犬,心甚悼焉。抵關三四日,估楫如林,而盜船不見。

適有同鄉估客將攜俱歸,忽犬自來,望客大嗥,喚之卻走。客下舟趁之。犬奔上一舟,齧人脛股,撻之不解。

客近呵之,則所齧即前盜也。衣服與舟皆易,故不得而認之矣。縛而搜之,則裹金猶在。

嗚呼!一犬也,而報恩如是。世無心肝者,其亦愧此犬也夫!

周村有個人賈某,在蕪湖那做生意賺了大錢,僱了一艘小船將要回家。在渡口時看到堤上有個屠夫綁著一隻狗(準備殺它),賈某於是出雙倍價錢把那隻狗賣了下來,把那隻狗養在船上。(豈知)那船伕是個慣匪,看到賈某身上的財物(起了貪念),的把船劃到蒹葭、蘆葦叢生的僻處,拿起刀(準備要)要殺他。

賈某哀求他賜自己一個全屍,強盜於是用毛氈把他裹起來,拋入江中。賈某原先救的那隻狗看見了,哀叫著也跳入了江中;用口咬著裹著賈某的毛氈,和它一起浮沉。這樣也不知漂流了多遠,終於擱淺了。

狗從水裡爬出來,不停的哀叫。有些人看了,十分奇怪,於是跟著狗一起走,看見了毛氈擱在水中,於是把它拉上岸來,割斷繩子。賈某居然沒死,(他)把當時的情形告訴了救他上來的那些人。

哀求船伕將他載回蕪湖,以等候那強盜的船回來。賈某上了船後,發現救他的那隻狗不見了,心裡十分悲痛。到了蕪湖三四天,商船十分多,就是不見原來那強盜的船。

剛好有個同鄉商人將和他一起回家,突然那隻狗出現了,朝著賈某大叫,賈某大聲喝它也不走。賈某於是下船來追那狗。那狗跑上一艘船,咬著一個人的大腿,那人打它,它也不鬆口。

賈某走上前去呵斥它,突然發現那狗咬的人就是先前的那個強盜。(因為)他的衣服和船都換過了,所以認不出來。於是把他綁起來,搜他的身,發現(自己的)那包財物還在。

嗚呼,一隻狗,為了報恩而這樣做。世上那些沒良心的人,跟這隻狗相比也得羞愧啊。

12樓:腎腸胃

周村有個人賈某,在蕪湖那做生意賺了大錢,僱了一艘小船將要回家。在渡口時看到堤上有個屠夫綁著一隻狗(準備殺它),賈某於是出雙倍價錢把那隻狗賣了下來,把那隻狗養在船上。(豈知)那船伕是個慣匪,看到賈某身上的財物(起了貪念),的把船劃到蒹葭、蘆葦叢生的僻處,拿起刀(準備要)要殺他。

賈某哀求他賜自己一個全屍,強盜於是用毛氈把他裹起來,拋入江中。賈某原先救的那隻狗看見了,哀叫著也跳入了江中;用口咬著裹著賈某的毛氈,和它一起浮沉。這樣也不知漂流了多遠,終於擱淺了。

狗從水裡爬出來,不停的哀叫。有些人看了,十分奇怪,於是跟著狗一起走,看見了毛氈擱在水中,於是把它拉上岸來,割斷繩子。賈某居然沒死,(他)把當時的情形告訴了救他上來的那些人。

哀求船伕將他載回蕪湖,以等候那強盜的船回來。賈某上了船後,發現救他的那隻狗不見了,心裡十分悲痛。到了蕪湖三四天,商船十分多,就是不見原來那強盜的船。

剛好有個同鄉商人將和他一起回家,突然那隻狗出現了,朝著賈某大叫,賈某大聲喝它也不走。賈某於是下船來追那狗。那狗跑上一艘船,咬著一個人的大腿,那人打它,它也不鬆口。

賈某走上前去呵斥它,突然發現那狗咬的人就是先前的那個強盜。(因為)他的衣服和船都換過了,所以認不出來。於是把他綁起來,搜他的身,發現(自己的)那包財物還在。

嗚呼,一隻狗,為了報恩而這樣做。世上那些沒良心的人,跟這隻狗相比也得羞愧啊。

古文解釋翻譯,古文翻譯(全文翻譯)

是 無慾速,無見小利。欲速,則不達 見小利則大事不成 中的 大事 吧 大事就是大事,和今天的意思一樣。整句的意思就是貪圖小利就做不成大事 太守問羅敷,能和我同乘一輛車嗎?謝就是問的意思 北人食菱 北人生而不識菱者,仕於南方,席而啖菱,並角入口。或曰 啖菱須去殼。其人自護所短,曰 我非不知,並殼者,欲...

翻譯古文《詠春》,翻譯《詠春》這篇古文

拾一片落葉仰望新舊交疊 嫩綠自梢頭微微微微露臉 被清風忽略花開得猶豫不決 內獨徘徊等你等你等你的一容切 灑一地斑駁陽光穿過新葉 心事空流轉思念漸漸傾斜 草長鶯飛慰籍孤單的殘雪 放開手讓寒冷膽怯 日高懸風拂面留下絲絲溫暖 別辜負眼前季節 花躊躇柳輕嘆敢問情何以堪 徒傷悲青春年月 春知曉夢不覺恰似你我那...

語文古文翻譯,古文《於園》翻譯

譯文看書大多數都必須先要熟讀,讓書上的語句都好像出自於我的嘴巴。緊接著就精心地思考,讓它的道理好像都出自於我的心裡所想的,這樣以後可以有所收穫了。至於那些對於文章道理有疑惑的地方,各家說法紛繁錯雜,就也要虛心靜靜思索,不要匆忙急促地在各家意見中確定誰對誰錯。先假定一種說法自己單獨列為一說,然後順著文...