1樓:匿名使用者
當年學會以牙還牙的時候,對方反而會尊重你,甚至會敬畏你,無情一點並沒回有錯的。翻譯成日答語是:その年は歯に歯を返すことをマスターした時、相手はかえってあなたを尊重して、さらにあなたを畏れることさえできて、非情は少しも間違っていません。
2樓:樂觀的無
您好,很高興為copy您解答
そのbai年は歯に歯を返duすことをマスターした時、相手はかzhiえってあなたを尊重しdaoて、さらにあなたを畏れることさえできて、非情は少しも間違っていません。
君になるのはあの年ではないから,間違えたのだ
3樓:現代教育多語種
あなたが歯で歯を返すことをマスターする時、相手はかえってあなたを尊重することができて、甚だしきに至ってはあなたを畏れます。
4樓:下弦弧月
あの頃、歯に歯を返すのが示す時に、お相手は逆にリスペクトをくれる、さらに畏れる、だから、少しの無情は何の問題もない。
5樓:匿名使用者
あなたがへこみを學ぶとき、相手はあなたを尊重すします。無慈悲に何も間違ったことはありません。
請問這句日語該如何斷句和翻譯?
6樓:惡魔領域
這是**裡才會有的特別文法(其實不是正確的日語文法,屬於口語,在這裡用是因為這樣寫更能使**栩栩如生),廢話不多講
もともと とっさ(我敢賭這是人名- -) の 能力 には すぐれていたっ ちゃ(口語,一般口語) すぐれていた。
翻譯:原本とっさ的能力就是很優越的
7樓:色男一匹
もともと とっさの能力にはすぐれていた っちゃ すぐれていた
原本本來 要說土佐的能力優秀的話確實優秀 ,大概這個意思吧。 是火影忍者裡的吧
8樓:匿名使用者
元々 とっさの能力 には 優れでいたっちゃ 優れでいた
漢字で書いたなら、わかりやすくなるでしょう
9樓:唯念藍
不知道,是聽出來的麼,好像有錯誤呢
請問這句日語如何翻譯,請問這句日語應該如何翻譯?
本物品是由自來水和食鹽生成次亞氨酸水的機器。次亞氨酸水對人體無害,具有高度安全性,不汙染環境,具有高度消毒能力。本物品是,利用自來水和食用鹽生產對於人體無害,且安全性高,不會引起環境汙染,殺菌力強的次氯酸的機器。以上是翻譯。感覺機器很厲害。有什麼問題可以再問我。本機械,以自自來水與食鹽,製成安全性高...
請問這句日語應該如何翻譯,請問這句話應該怎麼翻譯謝謝
不經意之間被看護起來,排成隊的人們。因為沒有前後文,只能翻譯個大概。大概的意思是說 在 自己毫無察覺的時候,自己被相繼前來的人們守望著了。請問這句日語應該如何翻譯?如需在虛擬終端顯示支票選項 以及允許把支票作為支付手段,請在此框內打鉤。請問這句日語應該如何翻譯 看了2012年的資產負債表,就可以知道...
這句英文如何翻譯,請問這句英文怎麼翻譯
when we talk about birds like the ones you indicated earlier,some of the birds of prey,over what timeframe are we looking at to see these kinds of spe...