1樓:☆小儒
これはとてもいいイベントです。本當に素晴らしいので、私は気に入りました。素敵な時間はいつもあるように。
「這是很好很長的一生」這句話怎麼用日語翻譯啊?
2樓:匿名使用者
これは長い、いい人生だ。
3樓:l藍色康乃馨
你好這是很好很長的一生
とても長い生涯だった
希望採納
翻譯一下這句日語什麼意思「咲いているようで枯れるのが常」 在日語吧看到的,最好能給我解釋一下語法。
4樓:阿寶於老皮
始終(或通常)都是枯萎的盛開。看了全文才明白,似乎是在諷刺人虛榮的『盛開』其實也是枯萎的。
在『咲いているようで枯れる』,就是具體意思,可以譯作枯萎作為盛開。
後來的『のが常と。』是指始終或通常。
純手打,望採納
好吧日語那段是從題目來的。其他還是手打。
「這是很好很長的一生」這句話用日文怎麼翻譯?
5樓:四月的夏戀
これは長くて、素晴らしい人生だ。
6樓:匿名使用者
こんなに素晴らしくて、長い人生だな!
7樓:匿名使用者
これはとてもいくて、とても長い生涯です
8樓:匿名使用者
これは素晴らしい、長い一生です。
幫我把這句日語打出來並翻譯下意思
9樓:暗黑盛宴
究極のパンストbaiフェチ 終極du的連褲襪戀zhi物癖エロティクdaoス 色情記號
回 / 色情抽搐 /色情鐵騎師
下面那答行小字因為是片假名,我不知道對應哪一個英文單詞,日英互譯的程式又找不到,就根據同音推測了一下,不知道對不對,你自己看看有沒有能對上的吧。
個人推測的ティクス的三種英文翻譯↓
ticks (表示正確無誤的)記號( tick的名詞複數 );一會兒;賒賬;鐘的嘀嗒聲
tics (尤指面部或頭部肌肉的)抽搐,痙攣( tic的名詞複數 )tiks 鐵騎師,鐵騎士
10樓:
究極のパンストフェチ
エロディクス
由於意思比較猥瑣。。。真的要翻譯嗎。。。
〈聽說日本女生說話的聲音很好聽,是真的嗎〉求大神把這句話譯為日語
11樓:帥氣迷人的狸貓
日本女性の話し聲は、本當ですか
12樓:不解之迷
日本人女性の話し聲がとても耳に心地いいだと聞きますが。本當ですか?
日語翻譯是怎樣翻譯這句話呢,日語翻譯是如何翻譯這句話呢
扶植一個人比管理一堆人更容易,大家各取所需而已 一人 人 育 簡単 必要 扶植一個人比管理一堆人更容易,大家各取所需而已翻譯成日語是 一人 人 人 管理 容易 必要 大勢 人 管理 1名 育成 簡単 互 必要 取 合 良 人間 育成 管理 簡単 自分 求 大勢 育 上 自分 必要 分 取 一人一種翻...
幫忙用日語翻譯下,求圖片上的日語翻譯。
汶上郡 鵬 株式會社 汶上縣欣鵬 全般関連業有限會社 求 上的日語翻譯 100 這是菜譜 並不影響漫畫 如果你真想學這兩道菜的話可以考慮去看b站上衛宮家今天的飯。粗略看了看,番裡說的應該和菜譜裡的差不多,也蠻詳細的 真的很模糊,不方便看 太模糊啦,壓根看不清,特別是第二張圖 可不可以再拍清楚一些,尤...
請日語翻譯大人幫忙翻一下這句話吧關於遊戲人物介紹的
雖然現在侍魂系列已經 停止開發新作,在日本的知名度也持續減弱,但縱觀格鬥遊戲界,侍魂仍然保持著第一流的人氣。正因為如此,在 某些組織舉辦的 格鬥遊戲界女性角色人氣投票中,該角色 和春麗一同升入了 殿堂級 nba的話就是名人堂 於是不會出現在票選列表中。最後一句直譯是 被禁止出場 現在正是因為侍魂的開...