1樓:水晶
公明儀為牛彈清角之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳矣。轉為蚊虻之聲,孤犢之鳴,即掉尾奮耳,蹀躞而聽。
有一個叫公明儀的人給牛彈奏古雅的清角調琴曲,牛依然像先前一樣埋頭吃草。不是牛不要聽,是曲調不悅它的耳。 公明儀於是用琴模仿蚊蟲和小牛犢的叫聲。
牛就擺動尾巴豎起耳朵,小步走並聽著**。
詞語註解
牟子(牟融,後漢書有傳)《理惑論》(平津館叢書)。 清角之操:這裡指高深的曲子。
厫,音敖,糧倉。 師曠,春秋時,晉國樂師,參見《左傳.魯襄公十四年》。
貉,音荷,似狐。一丘之貉。
熅,音暈,微火。 公明儀,春秋時人,曾子之**。曾參(音驂),字子輿。
曾子,孔子之**。 孤犢:離開母親的小牛。
昔:曾經 為:給。
操:琴曲。 伏:
趴著。 如故:像先前一樣。
虻:吸血的蒼蠅。 耳:
耳朵聽。 鳴:鳴叫聲,作名詞。
掉:搖動,擺動。 奮:
豎起。 合:悅 蹀躞:
邁小步來回走動。 掉尾奮耳:甩動尾巴,支稜起耳朵。
非:不是 聞:聽
2樓:匿名使用者
昔公明儀為牛彈清角之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳也
曾經有一個叫公明儀的人給牛彈奏古雅的清角調琴曲,牛依然像先前一樣埋頭吃草。不是牛不要聽,是曲調不悅它的耳。 公明儀於是用琴模仿蚊蟲和牛蠅的叫聲,(以及)孤獨的小牛的聲音。
牛就擺動尾巴豎起耳朵,小步走並聽著。
3樓:
出處 南朝·樑·僧佑《弘明集·理惑論》:「昔公明儀為牛彈清角之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳也。」
東漢有個對佛教教義很有研究的學者,叫牟融。他引用儒家的詩書向儒者宣講佛經,受到了一些儒者的責難,指斥他為什麼不直接依據佛經來回答問題。於是牟融講了**家公明儀的故事;公明儀對著一頭正吃草的牛彈了一首高深的曲子,牛毫不理會,只顧自己吃草,後來公明儀改彈像墳子、牛蠅和小牛叫喚的聲音,牛就搖著尾巴、豎起耳朵來聽了。
他最後說:所以,對沒有讀過佛經的人直接談佛經,等於白講,成語「對牛彈琴」據此而來。
對牛彈琴:比喻說話不看物件,或對愚蠢的人講深奧的道理。
譏笑聽話的人不懂對方說得是什麼。用以譏笑說話的人不看物件。
對牛彈琴文言文翻譯?
4樓:眷戀
昔公明儀為牛彈清角之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳矣。轉為蚊虻之聲,孤犢之鳴,即掉尾奮耳,蹀躞而聽。」
註釋: 昔:曾經
為:給。
清角之操:這裡指高深的曲子。
清角:古雅的曲調的名稱。
操:琴曲。
如故:像先前一樣。
非:不是。
聞:聽。
合:悅。
虻:吸血的蒼蠅。
孤犢:離開母親的小牛。
鳴:鳴叫聲,作名詞。
掉:搖動,擺動。
奮:豎起。
掉尾奮耳:甩動尾巴,支稜起耳朵。
蹀躞:邁小步來回走動。
翻譯: 曾經有一個叫公明儀的人給牛彈奏古雅的清角調琴曲,牛依然像先前一樣埋頭吃草。不是牛不要聽,是曲調不悅它的耳。
公明儀於是用琴模仿蚊蟲和牛蠅的叫聲,(以及)孤獨的小牛的聲音。牛就擺動尾巴豎起耳朵,小步走並聽著。
5樓:左掱寫愛
譏笑聽話的人不懂對方說得是什麼。用以譏笑說話的人不看物件。
初中文言文練習<<對牛彈琴>>的原文和翻譯 5
6樓:千年幽影
對牛彈琴
[ 原文 ]
公明儀為牛彈清角之操,伏食如故。非牛不聞,不合其耳也。轉為蚊虻之聲,孤犢之鳴,即掉尾奮耳,蹀躞而聽。
(出自《牟子》)
[ 譯文 ]
公明儀給牛彈奏古雅的清角調琴曲,牛依然埋頭吃草。牛並非沒有聽見,而是這種曲調不適合它聽。 公明儀於是用琴模仿蚊子、牛虻的叫聲,以及小牛犢尋找母牛哞哞的聲音。
牛立刻搖著尾巴,豎起耳朵,走來走去地聽起來了。
對牛彈琴的譯文及原文?
7樓:匿名使用者
對牛彈琴
[原文]
公明儀為牛彈清角之操①,伏食如故②。非牛不聞,不合其耳矣專
。轉為蚊■之屬聲③,孤犢之鳴④,即掉尾奮耳⑤,蹀躞而聽⑥。——《弘明集》
[註釋]
①清角——曲調名。操——琴曲。
②如故——照舊。
③■(méng)——同「虻」,昆蟲,象蒼蠅而形體稍大,吸食人和牲畜的血液。
④孤犢(dú)——離群的小牛犢。
⑤掉尾奮耳——搖著尾巴,豎起耳朵。掉,搖擺。奮,本意是鳥類展翅,引申為舉起來。這裡是豎起來。
⑥蹀躞(diéxiè)——小步走的樣子。
有一天,著名古琴演奏家公明儀對著一頭老牛彈琴。他先奏了一首名曲——高雅的古琴曲「清角」。儘管公明儀自己覺得彈得十分精彩,但是,老牛就象沒有聽見一樣,只顧埋頭吃草。
公明儀又用古琴模仿蚊虻(méng)嗡嗡的叫聲,還模仿離群的小牛犢發出的哀鳴聲。那頭老牛立刻停止吃草,抬起頭,豎起耳朵,搖著尾巴,來回踏著小步,注意地聽著。
高雅的琴曲演奏得再出色,老牛也無動於衷;模仿蚊虻的叫聲儘管不是高雅的曲調,但老牛卻聽得很認真。這則寓言告訴我們,看清物件,有的放矢,從實際需要出發,是做好一件事情的前提。
8樓:匿名使用者
原文:公明copy儀為牛彈清角之操,伏bai食如故。非牛不聞,不合du其耳也。
zhi轉為牛虻之聲,dao孤犢之鳴,即掉尾奮耳,蹀躞而聽。
譯文:公明儀(人名)為牛彈奏曲名是《清角》的**,(牛)低頭吃草照舊。不是牛沒聽見,是不適合它的耳朵。
轉而發出牛虻的聲音,孤單牛犢的鳴叫聲,(那牛)馬上停下尾巴豎起耳朵,踮著小步(仔細地)聽。
對牛彈琴 古文字句翻譯
9樓:隱墨卿染
1.無法翻譯 2.像原來一樣 3.叫 4.奮力的樣子
10樓:研墨桃花
為的意思是給 如故:依然 鳴:叫聲 奮:豎起
非牛不聞,不合其耳也:不是牛不要聽,是曲調不悅它的耳。
寓意:比喻對蠢人談論高深的道理,白費口舌。也用以譏笑說話的人不看物件。
我打這些字很累的,求求你採納一下吧!!
11樓:匿名使用者
單個的字要根據句子翻譯。
為的用法太多,沒法說單獨一個字。
如故:像很久以前的(人或事)
鳴,叫奮,努力的樣子。
翻譯,不是牛沒聽見,是不適合它的耳朵(翻譯成對聲音的喜好更好)意思就是沒有投其所好。
初中文言文讀本對牛彈琴答案,古文《對牛彈琴》的譯解
公明儀為copy牛彈清角之操,伏食如bai故。非牛不聞,不合其耳矣。轉為蚊du虻之聲,孤犢之鳴,即zhi掉尾奮耳,蹀躞而聽dao。有一個叫公明儀的人給牛彈奏古雅的清角調琴曲,牛依然像先前一樣埋頭吃草。不是牛不要聽,是曲調不悅它的耳。公明儀於是用琴模仿蚊蟲和小牛犢的叫聲。牛就擺動尾巴豎起耳朵,小步走並...
誰能幫我把這篇作文翻譯成文言文急用
餘幼時嘗居祖母屋。今憶而以其為至愉至悅之時。其時餘常攜友拾薪于山。某次上山,眾皆投於薪堆,或拾果或拾枝。眾笑鬧不已,歡聲遍山。眾只鬧至何處,其鳥驚而振翅。我等鬧者,破此山之謐。適眾悅然,餘見群雞,眾雞崽隨一母雞,其慌而走。餘以之為震,何來雞?卻見母雞貌似祖母所鬻,只形小如童子雞耳,其後有崽六。餘驚而...
幫忙翻譯一下這篇文言文,謝拉!作業急用
桓公愛穿紫色衣服,臣民也學著穿紫色衣服。一時,這類衣料的價錢大漲。後來,齊桓公覺得此事不妥,要制止,便問大臣管仲 現在紫色衣服這麼貴,百姓們還是爭著買來穿,這個風氣不好,要怎樣才能制止得下來?管仲回答說 不躬不親,庶民不信。要制止這個風氣,首先你自己不要穿紫色衣服,還要制止你左右的人穿。遇到有穿紫色...