下面兩句翻譯哪句正確,下面兩句翻譯哪句正確?

2021-04-30 16:26:37 字數 1335 閱讀 8791

1樓:匿名使用者

兩句區別在於有無 do,顯然1句正確。

該句:」向英國出口需要的證件是最重要的「

這句話結構是主+系+表:the most important thing作主語,is系動詞,what引導的賓語從句作表語。

其實certificate後省略了賓語從句引導詞that或which,完整的形式為:

the most important thing is what certificate(that/which) we need to export to uk.

do作為助動詞顯然不能置於賓語從句中。

2樓:龍芯鎖

第一句第一句:我們需要什麼證書,來出口東西到英國,這是最重要的

第二句:我們需要出口什麼證書到英國,這是最重要的 (囧)望採納

3樓:奇美拉貝瑪

第一個, 賓語從句用陳述語序

4樓:匿名使用者

第一~~~is 後跟的what句是名詞性從句,應為陳述句

5樓:匿名使用者

在口語中,上述兩句都可行。從書面英語角度看,無疑第一句正確。

6樓:

標準解答。第一句正確,第二句如果把do 放we 後面也可以,但其表示的是強調。意為「確實」

【語法】【英語】【翻譯】下面兩句話的翻譯正確嗎?

7樓:正達美

翻譯基本正確。前者是與將來可能相反的虛擬語氣。可以翻譯成:萬一他僥倖上清華大學。。。

後者是真實句,翻譯正確。

8樓:花自無芯碎自憐

hearing their teacher's voice 分詞短語做狀語, the pupils 主語 stopped talking(stop doing謂語)at once 時間狀語. 一般來說,分詞做狀語放在句首。下面的那幾句不合適。

可以是as soon as they?heard?their?

teacher』s?voice, the pupils stopped talking at once.

幫忙翻譯下面的句子:

9樓:匿名使用者

這三句話是正確的?

我沒有車。

我沒有車。

我沒有車。

我已經說過了第二版和第三是因為在現

權代英語用法,他們均會被視為「我沒有一車」和「縮寫正確我沒有車。」

總之,英語是不是它曾經是那麼我想你會得到與他們兩人了。

網上直接翻譯。

請教兩句文言翻譯,兩句文言文翻譯

鳳鳥不至,河不出圖,吾已矣夫 出自 論語 子罕篇,譯文 孔子說 鳳鳥不來了,黃河中也不出現八卦圖了。我這一生也就完了吧!註釋 1 鳳鳥 古代傳說中的一種神鳥。傳說鳳鳥在舜和周文王時代都出現過,它的出現象徵著 聖王 將要出世。2 河不出圖 傳說在上古伏羲氏時代,黃河中有龍馬揹負八卦圖而出。它的出現也象...

幫忙翻譯兩句德語的句子,幫忙翻譯兩句德語的句子

regionale sprachen unterscheiden sich besonders hinsichtlich der aussprache und einzelner w rter.方言在發音和個別單詞上有很大的區別。bei solchen nur in bestimmten gegen...

請高手翻譯下面兩句英文機器翻譯水平不成的就免了吧謝了

北歐人寧願付很多的錢並且忍受更多的不方便,也要能得到日光照射,因為他們太缺乏日晒了。其他的研究者宣稱男人更有可能說出更多的謊言,比如他們會做出並不想去實現的承諾。這種說謊方式是某些政客和商人應該比較擅長 說謊者由於想通過非正常途徑得到利益和收穫而去說謊。我不是高手,試試可以嘛o o 第一句 北歐人願...