幫忙翻譯一下日語 這是我自己翻譯的,如果有什麼不恰當的地方,請大家指摘。(用敬語形式)

2021-04-22 17:00:49 字數 1106 閱讀 4406

1樓:匿名使用者

自弁で翻訳baiした物ですが、もduし何が合わなzhiいところがあたdaoら、是非ご指導くだ版さいませ。

權1樓的答案,我認為前半句沒有問題,但是後半句「指導くださいますようお願いいたします。」ください和お願いいたします都是請求的意思,兩個放在一起矛盾了。

2樓:伊琳妙雪

これは私が訳しました。もし何か違うとこがありましたら、言ってください

3樓:匿名使用者

私が翻訳したものでございますが、何かおかしいところがあれば是非ご指導くださいますようお願いいたします。

幫忙翻譯一下這段話,翻譯成日語!敬語!【因為擔心是不是因為我之前表達不清而造成了您的誤解,所以還是

4樓:離一

dao、それなりにチャ・ジョンイルねえと音がした。またお言葉ですが、日本銀行に開設されたことについて何の工夫をしてあった。もちろん止めたほうがいい。】

日語翻譯:請和我們聯絡。( 用敬語,請勿百度翻譯,謝謝)

5樓:匿名使用者

你可以直接說」ご連絡お願いします」

不要加「こちら」了,因為日語裡經常把主語省略掉的。

麻煩懂日語的幫忙翻譯一下下面這段日文 如果是用翻譯器翻譯不需要 我

6樓:匿名使用者

這次,給您添了**煩,

真的是非常抱歉。

好像是運輸途中破損了,很抱歉。

作為緊急處理,用同一種式樣來進行交換。

關於交換,同時也是物品交換,配送員把交換商品交給你,請你把手上的商品交給配送員。

手頭上的商品即使簡單也沒有問題,如果能夠簡單包裝那是我們的榮幸。

繁忙中打擾,很抱歉。

無論如何,請多關照。

真的是非常抱歉。

7樓:匿名使用者

不一句一句翻譯了。大概說是好像是在運輸過程中造成的破損,因此緊急給你換一個。但交換的方式是同時進行的,交換的時候把舊商品交給拿著交換商品的那個派送人。

因此簡單一點也沒所謂,把舊商品包裝一下。

求日語大神幫忙翻譯一下,求大神幫忙翻譯一下

an cv 阿澄bai佳奈 被稱為 天使型安瓦爾dumk.2 的zhi神姬。有著可靠 認dao真 溫柔的性格,不過也有內著冒失的一面。待在容master理人身邊的時間比其他神姬都要長,因此深得理人的信賴。hina cv 茅原實裡 被稱為 惡魔型史特拉夫 的神姬。性格非常冷酷,喜好戰鬥。與an ain...

大神幫忙翻譯一下這句日語,請大神幫忙翻譯下這句日語是什麼意思?

非常抱歉打擾您,全新的貨物已經為您發過去了,可以取消掉退貨請求嗎?迷惑 申 訳 新 商品 送付 申 訳 新 荷物 送 返品 大変申 訳 新品 貨物 発送 返品 大神幫忙翻譯一下這句日語 納基 艾裡 入江直樹 是個男性的人名。滿意請採納。先不要繼續。給懸賞啊 入江直樹 入江直樹 是動漫 惡作劇之吻 裡...

請幫忙翻譯一下這個日語句子,請幫忙翻譯一下這個簡單日語句子

這個話來一定是有語境的,不然就有問 源題了。bai 正如樓主所述 既然是去年見du面。怎麼可能又zhi過了5年了呢?所以我覺 dao得這個是一個人的回憶,比如 在2007年說的這句話,而現在是2011年,在 2007年的去年 2006年的某大會上見過某人,到現在都5年了。這樣理解就對了。如果沒這語境...