1樓:匿名使用者
這個話來一定是有語境的,不然就有問
源題了。bai
正如樓主所述:既然是去年見du面。怎麼可能又zhi過了5年了呢?
所以我覺
dao得這個是一個人的回憶,比如:在2023年說的這句話,而現在是2023年,在(2023年的去年)2023年的某大會上見過某人,到現在都5年了。這樣理解就對了。
如果沒這語境這個句子就有問題。
2樓:齊了怪
在去年的(某大會)上見到(某人)之後都過了5年了。
3樓:匿名使用者
樓上偷工減料了
和某人在去年大會的時候初次見面了,在那以後都過了5年了
4樓:匿名使用者
和某人在去年大會的時候初次見的面,在那以後都過了5年了
5樓:匿名使用者
和某人在去年的某大會上初次見面,然後5年的時間過去了
6樓:匿名使用者
不好意思 我不會日語
【日語翻譯】這個句子求幫忙翻譯一下 50
7樓:窮酸乞丐小二郎
正在使用發音
しらべ調べ
てみたら
たしか確か
にそうきん
送金しましたが、まだ
かんじょう
勘定がありませんので、
げつようび
月曜日にお
かんじょう
勘定がない
ばあい場合
はまたれんらく
連絡してください。
8樓:遊魂
:調べましたが、確かに送金したことになります、ただまだ銀行口座に著いてませんとのこと、もし月曜日までまだ入金されなかったら、私に再連絡をお願いします。
翻譯簡單,你寫的中文句子都不完全,翻出來也是夾生的。誰去查的?去**查的?到誰的賬戶?連個送金單據的**拍下來發過去不說?哎~你去買啥了?
9樓:我很甜你要嘗嗎
[先殺哥哥好呢還是殺姐姐,要不從你開始好了]
【日語翻譯】這個句子求幫忙翻譯一下
10樓:超愛翔平
ゆうパックの料金は高すぎるからやっぱりレターパックに変えてもいいですか?
11樓:gta小雞
ゆバックの送料は高いから、やはりレターパックに取り替えたいんですが、ダメでしょうか
【日語翻譯】這個句子求幫忙翻譯一下
12樓:匿名使用者
參考:確かにもう振込をしたと確認しましたが、屆いていないと思います。月曜日にもしまだ受け取っていなければこちらへ連絡してください。
13樓:匿名使用者
手翻的:
それが実際に送金されたことを確認しますが、まだ到著していません。月曜日がまだ到著しなかった場合は、私に再び連絡してください。
日語請幫我翻譯一下這個句子,請日語高手幫個忙幫我翻譯一下句子
關於xx的罪名這件事,老師您能再深思熟慮一下嗎?另外,這句話的言外之意是希望老師再好好考慮考慮xx是否是無罪的。關於xx的罪名,還請先生多多考慮 請日語高手幫個忙 幫我翻譯一下句子 20 2007年3月35 日本現地時間 家庭 知 漫畫本事業 海外旅行 集 展 東京國際 2010 世界最大級 次 現...
這段日語請幫忙翻譯一下吧謝謝這段日語請幫忙翻譯一下吧,謝謝啦。
大意 沒關係的,工作比較繁忙的時 候就請在家好好休息吧。我這也才剛回到家。今天還 版有昨天,權工作辛苦了!加班很辛苦吧,真的是讓您受累了。na先生 小姐還真是相當的努力啊。還請不要忽視營養,多給自己留些閒暇,養精蓄銳,讓精神還有肉體都能得到休養擺脫疲勞。日本今天也很暖和,太陽高照。因為我今天穿得稍微...
請幫忙翻譯一下這段日語吧,請幫忙翻譯一下這段日語。。。
去面試了。首先要從1月到3月在學校工作。可是學校讓我做了我完全不懂的足球部顧問。說真的有點不安。但是,也在努力,那麼我也努力去做好了。你的身體變好了呢,我很高興。的努力我是知道的,所以更加愉快的這樣做下去吧。即使入秋了也是很熱呢,現在也是天熱的時候。在日本今天稍微有點冷。明天也會有些冷吧 我在下週二...