1樓:韓度叔叔愛吃樓
沒有及時過來打招呼真是抱歉。我叫ステア(sutea),請多多關照啦!
求日語大佬翻譯一下這簡單的對話,,謝謝了(不要用網上翻譯)
2樓:匿名使用者
a:bさん、一緒にスキーに行きましょう。
b:スキーか、寒いでしょう。衝縄出身で、寒いところは無理ですよ。
a:大丈夫よ、スキー服が暖かいよ。
b:けど、スキーの経験がなく、スピードが速くてこわい!
a:大丈夫よ。わたし、スキーに得意ですよ。ゆっくり教えます。保護しますから。
b:んん、スキーって高いでしょう
a:必要の道具ってスキー場から借りて、さほど高くはないよ。行こう!おもしろいよ。
b:そう言われましたら安心しました。行きましょう。
3樓:匿名使用者
私たち、一緒にスキーに行きましょう。(我們一起去滑雪吧)
寒くない?(會不會冷啊?)私は衝縄出身で,(我是沖繩人)寒いところは慣れない(不習慣冷的地方)
大丈夫です(沒事的),スキー服がとても暖かい(滑雪服很暖和的)
でも私はスキーの経験はない,スキーの時は、とても速いて,私は怖いです。
大丈夫です,私はスキーがとても上手です。私がゆっくり教えてあげる,私はあなたを守る。
でもスキーは高いでしょう。
必要な道具はスキー場で借りることができます。あまり高くはありません。行こう、絕対おもしろいて。
あなたがそう言ってくれれば安心です。行こう。
求日語大佬翻譯一下這段話(急用感謝,不要機翻) 200
4樓:匿名使用者
今まで覚baiえている、私と日du本語の初めてzhiの出會いは中學一年生のdao夏休みの時。
版あの日の權私はいつものように家でゴロゴロしました。偶然テレビのアニメを見た、すぐに激しい戦闘シーンに惹かれて、ずっと見ていた。その時間過ぎても、私も夢中していた。
この後のストーリーを見るため、自己でインタネットに探した。あれは日本のアニメのことを知るか知らないかのうちに、すぐに惹かれた。私と日本語のストーリーは、ここで始まりました。
5樓:匿名使用者
可你起哇,啥雷得喲…
求日語大佬翻譯一下下面的話(急用感謝,不要機翻)
6樓:匿名使用者
僕は考えている。十年後の自分は、どうなるだろう。
「明日」は永遠のテ專ーマで、最も摑屬めない仮想だ。この世には、多くの予想外のことが存在して、それらのことで私たちは「明日」のために用意した道から外れる。
十年、それは長い月日、長すぎて考えるだけで恐ろしい。
十年後の僕は三十を過ぎて、サラリーマンになるだろう。毎日規則正しい生活を送って、それは味わいのない水のようで平淡な日々だろう。その時、僕はビートルに乗って、毎日新しい一日を迎えるだろう。
出勤、退勤、帰宅、食事、ネットサーフィンして、そして寢る。もし、その時彼女ができたら、僕はデートするだろう、ほかの普通のカップルのように。
7樓:遺失歲月的塵埃
私は考えて10年後baiの私はどうなるduんですか?
[明日zhi]は永久の話daoです、最專高予測の想屬定ではないです。私たち今日は明日のために敷いた軌跡がずれている、世界中に多くの意外があります。
10年は本當に長い時間ですね、時間が長くて私たちは考えられないます。
10年後の私はもう三十代になります、たぶん もうサラリーマンなんでしょうね。毎日[朝九晩五]という規律的な生活があります、毎日の生活は白湯のように味がない。その時私はきっと甲蟲をつけて、迎えで私の新しい一日の始まり。
通勤、退社、帰宅、食事、インターネット、睡眠。あの時の私は彼女がいるなら、同じ普通の戀人のようにですから私もデートに行くです。
非日語專業,僅供參考。
求日語大佬翻譯一下下面這段話(急用感謝,不要機翻)
8樓:
旅行は、人々が愛し、思いやりのない旅行を切望し、馬に乗って走ることを可能內にする容活動であり、毎日帰ってくる些細なことを中斷させることができます。 heshanは、草原に行き、ビーチに泳ぎに行き、リラックスするだけでなく、地元の習慣を感じるだけでなく、感情を培うだけでなく、知識を深めるだけでなく、自己啟発と解釈を養います。
外出することによってのみ、あなたは自然の楽しさを楽しむことができます。その結果、私自身の心を伸ばし、私の心を浄化することができます。
(旅行は、人々が愛し、思いやりのない旅行を切望し、馬に乗って走ることを可能にする活動であり、毎日帰ってくる些細なことを中斷させることができます。 heshanは、草原に行き、ビーチに泳ぎに行き、リラックスするだけでなく、地元の習慣を感じるだけでなく、感情を培うだけでなく、知識を深めるだけでなく、自己啟発と解釈を養います。
外出することによってのみ、あなたは自然の楽しさを楽しむことができます。その結果、私自身の心を伸ばし、私の心を浄化することができます。)
9樓:青籽世家
旅は、人々がどれだけ愛しているかという活動であり、自由な旅行に人々を憧れさ回
せ、気ままに走る答ことができ、毎日のように繰り返される凡人の些細なことを中斷させ、平凡で俗っぽい生活を一時的に解放させることができる。観光して、祖國のすばらしい山河を體験して、草原を駆け回って、海辺に行って遊覧することができて、私達はリラックスすることができて、すべての地方の風土の人情を感じることができて、陶冶の情操を高めるだけではなくて、見聞を広げて、また體を修めることができて、また解放することができます。外に出てこそ、自然を楽しむことができ、自分の心が伸びやかになり、心が清まる!
求日語大佬翻譯一下下面這段話,急用謝謝了(不要機翻) 200
10樓:y原味少女心
我至今仍清楚地記得死去的母親最後寫的那封信。那個,——這次你住的住處也能看見富士山嗎?媽媽以前也聽說過從東京能看到富士山,每天都能看到那美麗的富士山……
急用的話,先用吧,機翻的。
求日語大神翻譯一下,謝謝,求日語大神來翻譯一下,謝謝!!
生病方面 現在 的有些慢 戀愛方面 現在沒有什麼進展,等過一段時間會實現等待的人 會來 訴訟方面 不久之後會變得有利 丟的東西 暫時沒找到,不久之後會出現 買賣方面 適合買東西,不適合賣東西 建築方面 轉移比較好 旅行方面 很好,但是在決定去 的時候需要小心金錢方面 不久會開運 考試方面 按照平時一...
求日語大神翻譯一下啊,求日語大神翻譯下
今天 596 597話 的我愛羅大人 我愛羅 抱歉,我要出去一下 手鞠 誒 喂,現在是內重要會議 容怎麼了嗎?我愛羅 鳴人要有危險 手鞠 誒?手鞠 就算你這麼說,可是火影大人那邊並沒有提出請求啊 再說你這話的依據是什麼?總之現在先開會 我愛羅 依據?那當然是 直覺啊!手鞠 好我明白了你去吧 其他人 ...
日語求翻譯,日語求翻譯謝謝。。。
第三句是日本方言啊,準確點說應該是關西方言,不是京都話就是大阪話。等於日本普通話裡的 或者 等於日本普通話裡的 所以這整句話轉化成日本普通話是 本命 大事 意思就是 既然如此,那麼你好好 原本的工作,本次跳槽這件事就算了。第三句日語怎麼怪怪的,你應該是靠聽來的感覺寫下來的吧,很明顯的關西腔調。我猜測...