麻煩大佬翻譯一下這兩句日語,請會日文的大佬,麻煩翻譯一下這幾句日語可以嗎。

2021-05-29 00:39:54 字數 1488 閱讀 3406

1樓:匿名使用者

前面一句大意是煙花一下子綻放開來(點亮了天空)。後面一句是看著煙花的意思。

2樓:末綺

這是《打上花火》歌詞的高潮部分

啪的一聲煙花綻放,看到了煙花

パッと光って咲いた、花火を見ていた

解釋:パッと(patto):擬聲詞啪的一聲光って(hikatte):

閃耀的光芒,在句中代指煙花升上天空的光芒咲いた(saita):綻放,指花朵、煙花綻放花火を(hanabiwo):即煙花,を代表前面的內容是賓語,日語是經典的sov(主語賓語謂語)結構(如我愛你在日語中是我你愛),を即是句中賓語的字尾

見ていた(miteiita):見到,看見,ていた是過去時的一種,表達過去持續性的動作

純手打,求採納。

3樓:手機使用者

第一個是開的很快,第二個是看到了煙花,望採納

請會日文的大佬,麻煩翻譯一下這幾句日語可以嗎。 10

4樓:沙丁魚罐頭3號

不溶性有機物

現世沉積物是腐植物質的「humin」畫

分鐘相當於這個。從古代開始堆積

巖中不溶性有機物使用

現世堆積物ー畫分対.

使用簡這個術語。「humin」「kero」

用鹼溶液從沉積物中提取

酸,有機溶媒,酸

也指不溶於鹼的有機物。

現世堆積物中腐植物質濃度脂質

測定質量、氨基酸、碳水化合物

從量中扣除這些量來求得。或者,堆

從積物中提取出「脂質」後得到的

分離出酸、核苷酸、其量之和

作為「腐植物質」量。總結過去的見解

現世沉積物中含有「脂質」「蛋白質·氨基」

作為酸,碳水化合物不被測量的有機物

質量)佔全部有機物的40~90%(fig. 1)。

像這樣「腐植物質」或

儘管積物中佔有機物的主要部分

生在地球上的作用的解答

明天還不夠。

5樓:匿名使用者

"不溶性臺" 的任用是一個模糊的表當前等級, 但在目前等級的沉澱點獎勵中, 腐殖質質量的 "腐殖質" 分數相當於此。 "kero" 用於沉積點獎勵岩石中的不溶性桌面物體, 但本文將 "煤油" 的積分獎勵用於目前等級沉積任用中的 "六丁胺" 部分。 "hutamine", "kero jen" 是指腐植酸由鹼性溶液從沉澱點獎勵, 提取氟酸的剩餘表材料 (書桌溶劑, 也不溶於鹼中的酸)。

目前等級沉降點獎勵中腐殖質質量的濃度程度是猜測 "脂肪" "蛋白-氨基酸" "碳水化合物" 的含量, 它是通過從所有的桌子量中減去這些量得到的。 是

6樓:匿名使用者

他進監獄已經受到了應有的懲罰。如果這樣的,那殺不餓很喜歡人放火直接判死刑了。已經受到了應有的懲罰。

你作為獄長又怎麼能動私刑?,打老婆,打孩子是拐賣婦女。刑罰對應成。

都像你一樣。動用私刑法治何以存在?

請日語大佬幫我翻譯一下!中文翻譯日語

翻譯成日文是天地本正義 奈何 怒 痴奉名刀愛之助 喰 妖斬群魔 下圖是翻譯截圖 這種中二的臺詞我真心不會翻譯 有分!急!請日語高手幫我翻譯一段話 秋風,bai 夾雜著些許淚色飄散在夜空中 du 繁星zhi,滿載著灰色的眉宇墜入星河dao。秋風 些細回 涙色 挾 夜空 答舞 上 星 灰色 眉 載 銀河...

幫忙翻譯一下這兩句日語是什麼意思呀遠慮言

如果有什麼事情需要幫忙的話,請不要客氣,儘管說!現在,你正在做什麼呢?如果有什麼問題的話,請不要客氣,提出來。你現在幹什麼呢?其實個人認為樓上兩位的綜合起來就比較完美了.如果有事需要幫忙,別客氣儘管說,現在你做什麼呢?私 好 是什麼意思啊 私 好 意思是 我喜歡你。私意思是 我 意思是 你 好 意思...

求日語大佬翻譯一下謝謝遷,求日語大佬翻譯一下,謝謝遅

沒有及時過來打招呼真是抱歉。我叫 sutea 請多多關照啦!求日語大佬翻譯一下這簡單的對話,謝謝了 不要用網上翻譯 a b 一緒 行 b 寒 衝縄出身 寒 無理 a 大丈夫 服 暖 b 経験 速 a 大丈夫 得意 教 保護 b 高 a 必要 道具 場 借 高 行 b 言 安心 行 私 一緒 行 我們...