1樓:匿名使用者
西蒙斯又不理我,又沒個好臉色,沒什-麼好事兒哈?!
不是......嗯~。
沒好事兒啊?!
——啊啊真是的,吵死了......
哎,卡拉
什~麼ng嗚哦——呃...
真是的...
『西蒙斯,西蒙斯』的
你又那麼年輕,著個什麼急啊
還有除了男人之外,開心事不多了去呢麼?
(※搞個研究什麼的)
——是啊哈...
我搞錯了啊——
戀愛跟性別是沒關係的啊哈
叫你「姐姐大人」可以嗎?
翻譯一下這個日文漫畫……全部
2樓:匿名使用者
『艾達』就我自己就行。
啊??!
『啊你個頭啊你啊!!「
一樣的面孔就像是照鏡子似的我不喜歡!
別***(看不清)
幹嘛跟那細菌研究狂一樣模樣啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!
你就跟那個**(看不清)挺像的,話說了胸還比我小。
——這』這『?
這種話去問那個老頭去!
去死!!
啊啊啊啊啊
哇嗚嗚嗚嗚!
幹什麼呢這個笨女人!
自己折磨『自己』真是的
咕啊啊去死!!!
你去死!
3樓:勢龍磨靜和
2.世界被硝煙所瀰漫。
3.這種光景已經見了多少次了呢?
但是多虧如此我學到了,,,
--根據我的實驗理論,塑料瓶火箭並不能飛向宇宙!
哎喲我真是太刁了。
4.話說失敗的火箭怎麼辦,,,望採納
漫畫裡 日語翻譯
4樓:惡魔領域
總感覺前半句加上去很矛盾,我猜那個a是有人名的吧???而且這句話是對著那個人說的口語,這樣想才正常,樓主的單詞意思翻得不錯,就是最後一句不對,所以整體的意思就錯了。
うんって、頷いてくれるだけでいいんだけどなあうんって、うなずいてくれるだけでいいんだけどなあ中文翻譯:只需要輕輕說聲「嗯」其實就足夠了。
うん是嗯,って是口語裡經常用到的詞,主要用在說明一樣東西的時候。。。(很難解釋,這一定得多講才能明白確切含義)。
5樓:匿名使用者
對於a來說,只需要點頭 嗯一聲就ok了 真好啊
請問一下這個動漫的名字,日文翻譯一下
6樓:藍白教教主
《公主戀人》(プリンセスラバー!)
百科
7樓:匿名使用者
《公主戀人》
ova是**向的 屬於18x
8樓:匿名使用者
這個圖不太清楚,不過應該是《公主戀人》中的一個女豬腳叫西爾維婭·範·霍森。
內容屬男性向後宮題材。
日文翻譯求高手翻譯一下漫畫上的日文
像這樣被秀哥揹著什麼的,好懷戀的感覺啊 要是可以的話,真想再和以前一樣 想要一直待在秀哥的身旁啊 怎麼了嗎?欸.不 沒.沒什麼啦.咐 要回去了咯,真純嗯 這樣被哥哥揹著,感覺好懷念啊 這麼小的字,根本看不見啊!求翻譯漫畫上的日語。不要!反応 我就反應了 恥 太害羞了 呵呵 4秒 息切 體力 4秒鐘就...
請翻譯一下這段日文 美味,請翻譯一下這段日文 郷愁 T T
美味 的意思是 好像很好吃 是樣態助動詞,主要用於客觀描述講話者觀察到,感覺到的某種樣子 跡象 趨勢或可能等,即視覺印象。接在動詞和動詞型活用的助動詞的連用形 形容詞 形容動詞和形容詞型活用的助動詞的詞幹後面。降 降 起 起 負 負 來 來 面白 面白 丈夫 丈夫 行 行 是形容動詞型活用,未然形是...
幫忙翻譯一下這段英語,幫忙翻譯一下這段日文
據我所知,老外們對這句話,有下面這兩種較常見的理解 1.最多老外認為這是與 有關。他們認為句中的 black 是指黑人,而 never come back 就是指不再願意跟自己原來族群的人交往。所以句子的意思是 你一旦跟黑人好過,便再難滿意其他人的表現。若要淡化這方面的含意,可以把它譯為 你一旦嚐過...