1樓:匿名使用者
據我所知,老外們對這句話,有下面這兩種較常見的理解:
1. 最多老外認為這是與 *** 有關。他們認為句中的 black 是指黑人,而 never come back 就是指不再願意跟自己原來族群的人交往。
所以句子的意思是:你一旦跟黑人好過,便再難滿意其他人的表現。若要淡化這方面的含意,可以把它譯為:
你一旦嚐過最好的,便再難滿足於其他東西。(有一點點像 "食髓知味" 的意思)。
2. 也有老外認為這句中的 black 是指跟黑道有關的事物,例如:毒品。按照這個理解,可以考慮把句子譯作:一朝入黑道,沒有回頭路!
2樓:匿名使用者
漢語的一句成語:
when you go black, you will never come back
開弓沒有回頭箭。
意思是說;既然做了選擇,就不要放棄。否則,將無路可走。
希望對你有所幫助。學習進步、快樂!
3樓:匿名使用者
when you go black, you will never come back
翻譯;當你陷入黑暗時,你就再也不會回來了
求採!!!!!!!!!!!
4樓:匿名使用者
當你走到黑,你將永遠不會回來
說的是不要誤入歧途吧
5樓:ha無奈
1.當你走向黑暗,你將永遠無法回頭。
2.當你誤入歧途,墜入黑暗的深淵,你將永遠回不到你原來的軌道。
3.一失足成千古恨/開弓沒有回頭箭。
6樓:我的美味我做主
我個人認為是這個意思:當你走到黑,你永遠不會回來。
7樓:匿名使用者
這段話地意思是:เมื่อคุณไปคุณจะไม่กลับมาดำ
8樓:愛
意思:當你走到黑,你將永遠不會回來
9樓:
當你走進黑暗,你將不會回來
10樓:匿名使用者
一旦陷入歧途,你就再也回不來了
幫忙翻譯一下這段日文
11樓:秒速ⅴ釐米
整片文章都是在介紹並且宣傳了這個"睡眠屋"的理念,我試著翻譯了一下,大概專的意思如下:屬
睡眠屋的理念
我們追求著客人的深度睡眠,通過讓客人的身心獲得休息,為他們提供有價值的未來。
我們擁有與睡眠有關的高層次的專業知識和商品知識,以適當的心理**為基礎,與客人共同考慮並且提供他們睡眠所真正需要的東西。
通過對客人的睡眠環境和習慣整改,讓客人的心理和身體都好好地重置(復原),為了讓客人和爽快的睡醒一起度過健康且充實的每一天,我們用“睡眠”這種方式支援著人們。
我們以“睡眠”為起點,支援著人們的生活,孕育出了充滿“活力”的豐富的生活文化。
將睡眠作為生活的基礎,依靠著“睡眠”原本就擁有的讓人修復和成長的力量,每個人都可以擁有生氣勃勃且耀眼的運動力。
依賴著經營符合人類特色的熱情和想象力,為了使地方社會能夠更好的發展,我們用“睡眠”支援著大家的生活。
很多地方翻譯的不是特別符合中文習慣,並且日語裡很多省略的主語我直接新增上去也不一定合適,你看看有什麼不能理解的地方麼?
幫忙翻譯一下這一段英文
12樓:匿名使用者
supporting text here.
copy paste fonts.choose the only optionto
retain text.
adjust the spacing to adapt to chinese
typesetting,use the reference line in
ppt.
此處為支來持文字源
。複製貼上字型。選擇唯一選項
保留文字。
調整間距以適應中文
排版,使用ppt中的參考線。
13樓:大白兔的小哥哥
這業主要寫支撐主題的論據,
設定好單一字型,使用ppt的參照線
幫忙翻譯一下這段話,幫忙翻譯一下這段話。。。。。
我從不知道你 但是現在我是在你的過去之前常到 多久將會這最後者?我想法你愛我 你說你愛我 生活只是一個影象哪一你陣容 沒有你我是失去的 一空的感覺深處內部 我需要到奔跑和獸皮 我將讓你使用我 而且正直的虐待我 但是第一女孩需要你是礦 而且我所有的夢復甦在三總是 im 中立派除了我是對你係 你德國敘情...
幫忙翻譯一下 英語,幫忙翻譯一下
翻譯如下 excuse me,can you help me?打擾一下,你能幫我嗎?sure.當然。how can i get to the science museum?我怎麼能到科學博物館呢?it s over there.在那邊。thanks.謝謝。oh,where is robin?啊,羅賓...
求翻譯一下這段日語謝謝,幫忙翻譯一下這段日語,謝謝!很急!!!
休 bai du 遠 旅行 多zhi dao 內。一人 容 何人 友達 一緒 見 聞 気持 話 素樸中 悲 喜 感 休 休暇 遙 旅路 一人 友達 一緒 見 物事 気持 聞 平平凡 討論 楽 悲 感 休暇期間 悪 這是日語?求翻譯一下這段日語,謝謝!歷史悠久,和壽司來 天婦羅齊名自的代表性的日式料理...