《永之氓》文言文的翻譯是什麼?

2025-02-13 13:00:03 字數 3716 閱讀 8940

1樓:笑了

譯文:永州的老百姓都非常擅長游泳。有一天,水大漲,有四五名老百姓乘船渡江。渡到中間的時候,船破裂了,船上的人都紛紛下水游泳。但其中有一名老百姓盡力而遊但沒有遊多遠。

他的同伴問他:「你是最會游泳的,但今天為什麼遊的那麼慢呢?」他說:「我的腰上掛了許多錢,太重,所以遊不快。」他的同伴說:「那為什麼不扔掉呢?」他沒有,搖搖頭。

不一會兒,他覺得更加疲憊了。已經游上岸的人對他大喊:「你愚蠢到了極點!矇昧到了極點,自己都要都要快死了,還要錢財幹什麼?」他又搖了搖頭,之後就被淹死了。

永之氓文言文翻譯

2樓:天府

永之氓文言文翻譯:

永州的百姓都善於游泳。一天,河水**得厲害,有五六個人乘著小船橫渡湘江。渡到江中時,船破了,船上的人紛紛下水游泳逃生梁坦漏。

其中乙個人盡力游泳但仍然遊不了多遠。他的同伴們說:你最擅長游泳,現在為什麼落在後面。

他說:我腰上纏著很多錢,很重,所以落後了。同伴們說:

為什麼不丟掉它呢。他不,搖搖他的頭。一會兒,他更加疲乏了。

已經遊過河的人站在岸上,又呼又叫:你愚蠢到了極點,矇昧到了極點,自己快淹死了,還要錢財幹什麼呢信唯。他又搖搖他的頭。

於是就淹死了。

永之氓的特色是用正面描寫和側面烘托相結合的手法,主要刻劃了溺死者要錢不要命的心態,使全文敘述相當精煉,人物形象十分生動傳神。

正面描寫主要從三個方面著手:

一是行動描寫,盡力而不能尋常,暗示錢的累贅。

二是語言描寫,吾腰千錢,重,是以後,說明他明知關鍵在錢,卻仍不願割捨。

三是表情描寫,兩次不應,搖其首,說橡爛明他要錢不要命,至死不悟。

側面烘托也是從三個方面著手:

一是反襯,善遊最也,借他人之口指出他平素善於游泳,從而反襯他今日盡力而不能尋常的反常行為。

二是對比,把最善游泳的他反倒淹死,與本來游水本領不如他的人都能安全到達彼岸進行對比。

三是用己濟者的呼號,從側面揭示他的矇昧自蔽。

永之氓文言文翻譯及註釋

3樓:幸福的蜜蜂兒

永之氓鹹善遊。一日,水暴甚,有五六氓乘小船絕湘水。中濟,船破,皆遊。

其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:「汝善遊最也,今何後為?

曰:「吾腰千錢,重,是以後。」曰:

何不去之?」不應,搖其首。有頃益怠。

已濟此模者立岸上呼且號曰:「汝愚之甚!蔽之甚!

身且死,何以貨為?」又搖其首,遂溺死。

吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?於是作《哀溺》。

選自唐·柳宗元《柳河東集》

譯文】永州的百姓都很善於游泳。有一天,河水**得厲害,有五六個人乘著小船橫渡湘江。渡到江中時,船破了,船上的人紛紛下水游泳逃生。

其中乙個人盡力游泳但仍然遊不了多遠。他的同伴們說:「你最擅長游泳,今天為什麼落在後面呢?

他說:「我腰上纏著很多錢,很重,所以落後了。」同伴們說:

為什麼不丟掉它呢?」他歷扒譽不,搖搖他的頭。一會兒,他更加累了。

已經遊過河的人站在岸上,又呼又叫:「你愚蠢到了極點,糊塗到了極點,自己快淹死了,還要錢財幹什麼呢?」他又搖搖他的頭。

於是就淹死了。

註釋】永:即永州。

之:的肢段。

氓(méng):百姓,土著人民。

鹹:都。湘水:即湖南境內的湘江。

善:同擅,擅長,善於。

暴:突然。絕:橫渡,穿過。

濟:渡河。組詞:救濟。

中濟:渡到河**。

尋常:計量單位,古時八尺叫尋,十六尺為「常」,文中形容遊不遠。

有頃:一會兒。

益:更,更加。

後:落後。怠:疲乏。

有頃益怠:一會兒就疲乏了。

蔽:不明。侶:同伴。

去:丟棄,放棄。

且:將,將要。

腰:腰纏。吾哀之:為動用法,我為他感到悲哀。

湘水:即湖南境內的湘江。

貨:這裡指錢。

永之氓文言文翻譯

4樓:網友

永之氓文言文翻譯如下:

一、翻譯

永州一帶的人民都很會游泳。一天,水突然漲起很大,有五六個人乘著小船橫渡湘江,渡到江中,船破了,有一人用盡全力來遊卻不能和平常一樣,他的同伴說:「你最會游水,今天為什麼落後了?

他說:「我的腰帶上繫著很重的千文錢,因此落後了。」

他團帆的同伴說:「為什麼不丟掉它?」這個人不做聲,搖著頭,過了一會兒,更加往下沉;已經遊過河的人,站在岸上大聲呼喊道:

你太愚蠢了!太不肯接受別人的意見了!眼看將要死,還不願丟掉身上的錢,留著幹什麼?

那人又搖頭,之後就淹死了。

二、原文

永(永:即永州)之氓(氓:民,百姓)鹹善遊。一日,水暴甚,有五六氓乘小船絕湘水(湘水:即湖南境內的湘毀握江)。中濟,船破,皆遊。

其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:「汝善遊最也,今何後為?

曰:「吾腰千錢,重,是以塌餘雹後。」曰:

何不去之?」不應,搖其首。有頃益怠。

已濟者立岸上呼且號曰:「汝愚之甚,蔽之甚!身且死,何以貨(貨:

這裡指錢)為?」又搖其首,遂溺死。

永之氓的翻譯及賞析

5樓:網友

原文 永之氓鹹善遊。一日,水暴甚,有五六氓乘小船絕湘水。中濟,船破,皆遊。

其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:「汝善遊最也,今何後為?

曰:「吾腰千錢,重,是以後。」曰:

何不去之?」不應,搖其首。有頃,益怠。

已濟者立岸上呼且號曰:「汝愚之甚!蔽之甚!

身且死,何以貨為?」又搖其首。遂溺死。

吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?於是作《哀溺》文。塵談。

譯文。永州的百姓都善於游泳。一天,河水突然**,有五六個人乘著小船橫渡湘江。

渡到江中時,船破了,船上的人紛紛游水逃生。其中乙個人盡力游泳但仍然遊不了多遠。他的同伴們說:

你最會游泳,現在為什麼落在後面?」他說:「我腰上纏著一千文錢,很重,所以落後了。

同伴們說:「為什麼不丟掉它呢?」他不,搖搖他的頭。

一會兒,他更加疲乏了。已經遊過河的人站在岸上,又呼又叫:「你愚蠢到了極點,矇昧到了極點,自己快淹死了,還要錢財幹什麼呢?

他又搖搖他的頭。於是就淹死了褲兄餘。

我對此感到十分悲哀。如果象這樣,難道不會有大利淹死大人物的事情嗎?於是寫下了《哀溺》。

寓意。諷刺那些見錢眼開、掉進錢眼裡的人,寧願放棄自己的生命也不願意丟掉錢財的人。同時也諷刺了那些愛財如命,本末倒置的人的可笑行為。

註釋。永:永州。

氓(méng):百姓。

鹹:都。 湘水:即湖南境內的湘江。

善:同擅,擅長。

暴:暴漲。絕:渡過。

濟:渡河。組詞:救濟。

尋常:古代八尺為「尋」,倍尋為「常」。 有頃:一會 益:更。

後:落後。怠:疲乏。 有頃益怠:一會兒就疲乏了。

蔽:昏聵,不明是非。矇昧。

侶:同伴。去:丟棄,放棄。

且:將,將要。

腰:腰纏。吾哀之:為動用法,我為他感到悲哀。

湘水:湖南境內的湘江。

貨:這裡指錢。

本文中心。永之氓》講述了乙個游水逃生的人腰纏萬貫,溺水而死的故事。說明了要善於取捨,在。

金錢與生命之間,生命更重要,因此不能因一件小事而斷送性命胡滾,更不能愛財勝於命。

沐猴而冠的文言文翻譯,沐猴而冠文言文翻譯項羽是怎樣的人

沐猴而冠 原文 居數日,項羽引兵西屠咸陽,殺秦降王子嬰,燒秦宮室,火三月不滅 收其貨寶婦女而東。人或說項王曰 關中阻山河四塞,地肥饒,可都以霸。項王見秦宮皆以燒殘破,又心懷思欲東歸,曰 富貴不歸故鄉,如衣繡夜行,誰知之者!說者曰 人言楚人 沐猴而冠 耳,果然。項王聞之,烹說者。史記 卷七 項羽本紀第...

求文言文的翻譯,求翻譯文言文

bai伊,覆我之脣,du祛我前世流離 伊,攬我zhi 之懷,除我前dao世輕浮。專執子屬之手,陪你痴狂千生 深吻子眸,伴你萬世輪迴。執子之手,共你一世風霜 吻子之眸,贈你一世深情。我,牽爾玉手,收你此生所有 我,撫爾秀頸,擋你此生風雨。予,挽子青絲,挽子一世情思 予,執子之手,共赴一世情長 曾,以父...

《塞翁失馬》的文言文翻譯,塞翁失馬文言文翻譯

靠近邊塞居住的人中,有位擅長推測吉凶掌握術數的人。他的馬無緣無故逃跑到胡人的地方。人們都來寬慰他。那個老人說 這個怎麼就不能是一種福氣呢?過了幾個月,那匹失馬帶著胡人的良馬回來了。人們都前來祝賀他。那老人又說 這怎麼就不能是一種災禍呢?老人家中有很多好馬,他的兒子愛好騎馬,結果從馬上掉下來摔斷大腿骨...