1樓:唐娜楊
不是可以不可以問題,只能說可能,因為介詞短語可以修飾名詞,也可以修飾動詞,因此,在這種情況下會產生歧義,具體是哪種情況,必須由語境來決定。
1. 看成定語,也就是,我很高興與來自美國的男女生談話。
2. 看成狀語,我很高興在美國與男女生談話。
3.同類例子有:i saw john in the bus. (1)我看見約翰在公交車上。(2)我在公交車上看見約翰。
2樓:美咲
英語i』m happy to talk to the boys and girls in america.翻譯成中文意思是我很樂意和美國的孩子們聊天。翻譯本身就沒有絕對的答案,主要還是結合語境。
3樓:海邊的凱恩斯
按理說這句話沒有上下文語境的情況下,你的理解和翻譯也是可以接受的,但是估計是預設的一個事實是說話的人並不在美國,而這些男孩、女孩則是身處美國。
4樓:匿名使用者
我很開心和美國的男孩女孩們聊天。
這句英語怎麼翻譯?
請問這句話如何翻譯成英文? 200
這句英語怎麼翻譯呢?
5樓:可愛的小果
早上好 英國的susanna reid已經習慣了每天早上在沙發燒烤的客人們,但是在最近的工作中她將在烹飪中大顯身手,向許多家庭展示如何在緊張的預算中準備美味而又有營養的飯菜。
動詞+up a storm是一種常見的非正式用法,主要用在美國,表示以非凡的能力和技能做某事。
cook up a storm在句中可以譯為在烹飪中大顯身手 相似的常見片語還有:
dance up a storm舞姿翩翩。
sing up a storm大展歌喉。
talk up a storm侃侃而談等等。
6樓:龍問望彭魄
別拿你偽裝的嘴臉。
挑戰我容忍的個性。
don'ttake
yourcamouflage
facestochallenge my
tolerate
personality
說別人前先想想自己有沒有那個資格。
thinkyour
qualifications
overbefore
youblame
theothers.
這句話翻譯成英文是什麼?
7樓:匿名使用者
你好,你購買後,我們會按你的要求配備eu adapter。但是現在中國是春節,快遞公司都放假了,因此將推遲發貨時間。
hello. we will equip eu adapter as per your request after your purchase of the product. however, considering courier companies are currently on holiday for the chinese spring festival, thus we would like to postpone the delivery time.
請問這句英文怎麼翻譯?
8樓:來自江南標緻的小智
艱苦的童年使它根深蒂固地進入她靈魂的框架裡。
9樓:勢南煙
艱苦的童年使她的靈魂結構根深蒂固。但這個商標不是她偶然發現的。
10樓:匿名使用者
艱難的童年深深地植根於她的靈魂結構中。但她無意中發現了這個商標。
這句英語怎麼翻譯?
11樓:竟天憐
可以理解成:
只有22個成員對這個會議表示認可,主席決定………
12樓:問山蝶夕幼
語法有誤。
是iambeing
thereforyou
或iamthere
foryou
我在這兒步過三千個夏日,為你等待我們童話的到來。(意譯)我在這兒等著你(直譯)
13樓:江舟寄
我感覺這裡應該是準備的意思吧。
把這句話翻譯成英文(有些難度)把這句話翻譯成英文(有些難度)
i hope i could be born in 1970s or 1980s 用的是虛擬語句 i love the music,movies,cartoons and books of that ages.however,i was born in 1990s 已經出生,所以這裡要用was 我希...
這句話如何翻譯成英文
the gathered crowd spread out suddently,and run to the bakery direction.1.come together and suddenly fall apart,ran toward the bakery the past 2.gathe...
這句話怎麼翻譯成英文。謝謝啦
gm pany expressly,the same parts,local suppliers from south africa,latin america,the price is from africa,the middle east and other countries average ...