古文中哪個字詞能翻譯成酒杯,7篇文言文字詞翻譯

2022-12-04 06:15:08 字數 4333 閱讀 1464

1樓:菊雅清韻

1、觥(gong):酒器,蓋作獸頭形。《詩經"周南"卷耳》:「我姑酌彼兕觥,維以不永傷。」

2、觥籌:酒杯和酒籌。酒籌用以計算飲酒的數量。歐陽修《醉翁亭記》中:「射者中,羿者勝,~~交錯,起坐而喧譁者,眾賓歡也。」

3、罍(lei):同「罍」盛酒的器皿,形狀像壺。《詩經"周南"卷耳》:

「我姑酌彼金~,維以不永怙。」《禮記"禮器》:「廟堂之上,~尊在阼。

」(阼:古代東面的臺階,迎客賓處)

4、尊:古代酒器(同樽)。《管子"中匡》:「公執爵,夫人執~,觴三行管子趨出。」元稹《有酒》詩:「有酒有酒香滿尊,居寧不飲開君顏?」

5、樽:酒杯。杜甫《客至》:「盤飧市遠無兼味,~酒家貧只舊醅(pei:沒過濾的酒)。」李白詩:「金樽清酒鬥十千。」

6、觴(shang):酒杯。《史記"魏其武安侯列傳》:「起行酒,至武安武安膝席曰:不能滿觴。」顏延之《陶徵士誄》:「念昔宴私,舉~相海。」

7、鍾:酒器。班固《東都賦》:「於是庭實千品,旨酒萬~。」

8、盅:飲酒、喝茶用的沒有把的杯子。

9、鬥:盛酒器物,也叫羹鬥,有柄。《詩經"大雅"行葦》:

「酌以大斗,以祈黃(黃:gou長壽。指老人。

」《史記"項羽本紀》:「玉斗一雙,再拜奉大將軍足下。」..

10、酌(zhuo):酒杯,酒。《楚辭"招魂》:「華~既陳,有瓊漿些。」《始得西山宴遊記》:引觴滿酌,頹然就醉。

11、爵:古代酒器。《詩經"小雅"賓之初筵》:「酌彼康~,以奏爾時。」

12、白:古時罰酒用的酒杯。劉向《說苑"善說》:「魏文侯與大夫飲酒,使公乘不仁為觴政曰:「飲不者,浮以為大白。」(:jiao把杯中酒喝乾。浮:罰)

13、角(jue):酒器。形狀像爵,上口無兩柱。《禮記"禮器》:「宗廟之祭,尊者舉觶,卑者舉~。」

14、觶(zhi):一種盛酒的器皿,似尊而小。《禮記"禮器》:「尊者舉~,卑者舉角。」

15、壺:古代一種盛糧食或酒漿的器皿。李白《月下獨酌》:「花間一壺酒,獨酌無相親。」

16、杯杓(shao):飲酒用的器皿。也指飲酒。《史記"項羽本紀》:「張良人謝,曰:沛公不勝~~,不能辭。」

17、觚(gu):古代一種盛酒的器具。長身細腰,口部呈大喇叭形,底部呈小喇叭形。

盛行於商代和西周初期。《論語"雍也》:「~不~,~哉!

~哉!」《論衡"語增》:「傳語曰:

文王飲酒千鍾,孔子百~。」又如「一觚濁酒喜相逢」。

18、杯:現代仍然廣為使用的盛羹、水、酒、飲料等的器皿。杜甫《九日五首》詩之一:「重陽獨酌~中酒,抱病起登江上臺。」

2樓:匿名使用者

卮 zhi —

古代盛酒的器皿

7篇文言文字詞翻譯

3樓:匿名使用者

《三 峽》

自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處;重巖疊嶂,隱天蔽日,

4樓:蜘蛛未成精

三峽重點詞語解釋

1、至於夏水襄陵(襄:漫上)

2、或王命急宣(或:有時)

3、則素湍綠潭(素:白色)(湍:急流或急流的水)4、良多趣味(良:很)

5、屬引悽異(屬:連線)

6、不見曦月(曦:陽光或日光)

古文中哪些字詞表示被的意思

5樓:孤雲之古韻

為,見,於,為……所   此四詞表被動

6樓:匿名使用者

「被」通「披」意為穿著

關於古文中的個別字詞翻譯

7樓:匿名使用者

質:質問;質量。少:

年輕;孩童;多少;一點兒。既:既然;是;知:

瞭解;明白;智慧。方:方向;形狀;姓氏;數:

數字;數數;絕:斷絕;停止;絕望。強:

強大;倔強;強行。望:看,指遠眺。

聞:嗅;聽說。之:

語氣詞;助詞;代詞,的。為:被;因為;為了。

以:以…為;用。焉:

語氣詞。無實意。於:

在;從;以。

文言字詞翻譯~!~~~!!!急!!速度來!!!求~~~

8樓:匿名使用者

自己看吧 譯文在下面

醉翁亭記 北宋 歐陽修

選自—《歐陽文忠公文集》

環滁(chú)皆山也。其西南諸峰,林壑(hè)尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也。

山行六七裡,漸聞水聲潺(chán)潺而瀉出於兩峰之間者,釀泉也。峰迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?

山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。

太守與客來飲於此,飲少輒(zhé)醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。

若夫(fú)日出而林霏開,雲歸而巖穴(xué)暝(míng),晦(huì)明變化者,山間之朝(zhāo)暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。

至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴(yǔ)僂(lǚ)提攜,往來而不絕者,滁人遊也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌(liè);山餚野蔌(sù),雜然而前陳者,太守宴也。

宴酣(hān)之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥(gōng)籌交錯,起坐而喧譁者,眾賓歡也。蒼顏白髮,頹然乎其間者,太守醉也。

已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳(yì),鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守遊而樂,而不知太守之樂其樂也。

醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。

譯文粟潤湘篆書《醉翁亭記》環繞滁州城的都是山,城西南方的各個山峰,樹林和山谷特別秀麗,遠遠望去,那草木繁茂又幽深又秀麗的地方,是琅琊山。沿山路行走六七裡,漸漸聽到潺潺的水聲,從兩峰之間飛瀉而出的,是釀泉。山勢迴環,路也跟著拐彎,有一座四角翹起,像鳥張開翅膀一樣的亭子高踞在泉水邊上,這就是醉翁亭。

建造亭子的是誰?是山裡的和尚智仙。給它命名的是誰?

是太守用自己的別號來命名的,太守同賓客來到這裡飲酒,喝少量的酒就醉了,而年紀又最大,所以給自己取個別號叫「醉翁」。醉翁的情趣不在酒上,而在秀麗的山水之間。欣賞山水的樂趣,領會在心裡,寄託在酒上。

要說太陽出來,樹林裡的霧氣散了,煙雲聚攏來,山谷顯得得昏暗,朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變幻不定之時,就是山間的清晨和傍晚。春天野花開放,散發出一股清幽的香味,夏天好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃郁的綠陰,秋天天高氣爽,冬天水位低落,石頭顯露出來,這是山中的春夏秋冬四季的景色。早晨進山,傍晚回來,四季的景物不同,人們的樂趣也是無窮無盡的。

至於背東西的人在路上歌唱,行人在樹下休息,前面的人呼喚,後面的人答應,老老少少,來來往往,絡繹不絕,這是滁州人在旅遊。來到溪邊釣魚,溪水深,魚兒肥;用釀泉的泉水釀酒,泉水香,酒甘醇;山中的野味野菜各種各樣在面前擺著,這是太守舉行酒宴。宴飲酣暢的樂趣,不在於**,投壺的射中了目標,下棋的下贏了,酒杯和酒籌互動錯雜,或起或坐,這是賓客們盡情地歡樂。

一個臉色蒼老,滿頭白髮,醉醺醺地坐在眾人中間的是喝醉了的太守。

不久夕陽落到山頂,人影疏疏落落,太守下山回家,賓客跟在後面,樹林枝葉茂密成蔭,鳥雀到處鳴叫,這是遊人離去鳥雀就歡樂了,但是鳥兒只知道山林的樂趣,卻不懂得人的樂趣,遊人只知道跟著太守一同遊玩為快樂,卻不知道太守因他們的快樂而快樂。喝醉了能同大家一起歡樂,酒醒後又能用文章來記述這件樂事的人,是太守。太守是誰?

是廬陵的歐陽修。

9樓:匿名使用者

望——遠望

聞——聽見

間——中間

臨——臨近

上——上面

作——建造

名——命名

謂——稱謂

少——稍微

間——其間

得——得到,受到

明——明亮

間——中間

朝——早上

陰——蔭盛

間——其間

時——季節

朝——早上

時——季節

負——揹負,負重

應——應和

遊——遊玩

臨——靠近

為——成為

勝——勝利

錯——交錯

坐——坐下

眾——所有

間——其間

從——跟從

陰——陰涼

上——高

遊——遊覽

去——離開

知——知曉,瞭解

知——知曉,瞭解

知——知曉

從——跟隨

遊——遊玩

知——知曉

謂——稱謂

修——歐陽修的名

文言文字詞中可以翻譯為皇帝的有

古文中的引用詞句是否翻譯,古文中「得」翻譯成得以,能夠的句子有那些

這個視情況而定。假如是把詞句引用來進行比喻某種狀態或情形,最好還是翻譯過來。原文是 晉靈公不君 厚斂以雕牆 從臺上彈人,而觀其闢丸也 宰夫胹熊蹯不,殺之,寘諸畚,使婦人載以過朝。趙盾 士季 見其手,問其故,而患之。將諫,士季曰 諫而不入,則莫之 繼也。會請先,不入,則子繼之。三進,及溜,而後視之,曰...

英文翻譯成中文,中文翻譯成英文

國慶日假日 希望長的國慶日接近。我極端地快樂。我和同窗在國慶日假期內一起玩。與家庭成員的拜訪朋友。我用了多餘的時間看一些書。第一多餘的時間和我的兄弟姊妹將電腦遊戲撞擊在一起。我也而且我的家庭成員爬一座山,短距離旅行。一個我的豐富,歡喜的國慶日假日 國慶節盼望已久的國慶節終於來到了。我高興極了。我和我...

走字在古文裡面還可以翻譯成什麼,文言文中的哪個字可翻譯成恢復

走,有時候,不提走bai字,也可以表du達走的意思。例zhi如 我翻山越嶺dao,歷盡辛苦才 版來到此處。人翻山越嶺權,肯定不是飛過來的,而是一步一步的走來的。我一路趕來 這裡也沒有說 走 字。別嘮了,趕緊睡覺,明早還要 趕路 這兩句就用 趕 字代替了走。文言文中的哪個字可翻譯成 恢復 解答 復 簡...