1樓:瀘沽湖砍材人
應該是「尤悔」。是書中三六篇中的一篇。尤悔,指罪過和悔恨。
本篇所記,多涉及政治上的鬥爭,少數是生活上的事情。有的條目側重記述言行上的錯誤、壞事,有的側重於悔恨,有的同時述及錯誤和悔恨。那些牽涉政治鬥爭的條目記載著為了爭權奪位,置對手於死地的事實,可以看出統治階級內部鬥爭的殘酷性。
焚鼠毀廬文言文翻譯
2樓:英短貓喵
浙江西部有個獨居的男子,編織茅草作為房屋,努力耕作得到食物。時間長了,豆類粟米鹽和豆腐,都不需靠別人(自力更生)。曾經老鼠成患,白天都成群結隊地行動,夜晚就發出磨牙和吱吱的叫聲直到早晨。
那男子一直為此事煩惱。一天喝醉了酒回家,剛剛睡到枕頭上,老鼠百般地令他惱火,無法閤眼。那男子(終於)發怒了,拿著火把在屋內四面燃燒。
老鼠死了,房屋也毀了。第二天酒醒了,內心無限失意,茫茫然無家可歸。龍門子就去慰問他。
他說:「人不可以積憤啊!我起初只是怨恨老鼠,但光看見老鼠卻忘了自己的房子,不料想竟導致這樣一場災難。」[1
3樓:々粉色♀星辰
翻譯:越地有個獨居的男子,棒扎茅草做成房屋,努力耕作的到食物。時間長了,豆類粟米鹽和乳酪,都不需靠別人(自力更生)。
曾經老鼠成患,白天都成群結對地行動,夜晚就磨牙和吱吱的叫聲直到早晨。那男子一直為之事煩惱。
一天喝醉了酒回家,剛剛睡到枕頭上,老鼠百般地令他惱火,無法閤眼。那男子(終於)發怒了,拿著火四處燒老鼠。老鼠死了,房屋也毀了。地二天酒醒了,茫茫然無家可歸。
4樓:匿名使用者
在越西地方有個單身漢,那些老鼠大白天成群結隊地在屋裡亂竄,夜裡「唧唧吱吱」地亂咬東西,鬧個不停。他很惱火。一天喝醉酒後,剛躺到枕頭上,老鼠就要出各種花樣使他煩惱異常,眼睛不能合攏一小會兒。
這人大怒,便拿出火把到四處燒殺它們,老鼠果然燒死了,但他的茅廬也被焚燬了。
碎金魚文言文翻譯
5樓:為誰為誰為
陳堯諮擅長於射箭,百發百中,世人把他當作神射手,陳堯諮常常自稱為「小由基」。等到駐守荊南迴到家中,他的母親馮夫人問他:「你掌管郡務有什麼新政?
"陳堯諮說:「荊南位處要衝,白天有宴會,每次我用射箭來取樂,在坐的人沒有不歎服的。」他的母親說:
「你的父親教你要以忠孝來報效國家,而今你不致於施行仁化之政卻專注於個人的射箭技藝,難道是你死去的父親的心意嗎?」。用棒子打他,摔碎了他的金魚配飾。
原文:陳堯諮善射,百發百中,世以為神,常自號曰「小由基」。及守荊南迴,其母馮夫人問:
「汝典郡有何異政?」堯諮雲:「荊南當要衝,日有宴集,堯諮每以弓矢為樂,坐客罔不歎服。
」母曰:「汝父教汝以忠孝輔國家,今汝不務行仁化而專一夫之伎,豈汝先人志邪?」杖之,碎其金魚。
6樓:縱橫豎屏
《碎金魚》
原文:
陳堯諮善射,百發百中,世以為神,常自號曰「小由基」。及守荊南迴,其母馮夫人問:「汝典郡有何異政?
」堯諮雲:「荊南當要衝,日有宴集,堯諮每以弓矢為樂,坐客罔不歎服。」母曰:
「汝父教汝以忠孝輔國家,今汝不務行仁化而專一夫之伎,豈汝先人志邪?」杖之,碎其金魚。
譯文:
陳堯諮擅長於射箭,百發百中,世人把他當作神射手,陳堯諮常常自稱為「小由基」。等到駐守荊南迴到家中,他的母親馮夫人問他:「你掌管郡務有什麼新政?"
陳堯諮說:「荊南位處要衝,白天有宴會,每次我用射箭來取樂,在坐的人沒有不歎服的。」他的母親說:
「你的父親教你要以忠孝來報效國家,而今你不致於施行仁化之政卻專注於個人的射箭技藝,難道是你死去的父親的心意嗎?」。用棒子打他,摔碎了他的金魚配飾。
7樓:匿名使用者
只要賣油翁會翻譯,那碎金魚就也行
8樓:匿名使用者
陳有智陳窯子非常擅長射箭,經常百發百中,人家都以為他是神之昊消音器。
9樓:匿名使用者
我覺得呀!我們應該自己去多多理解,這樣我們才能更好的學會文言文閱讀的方法。
10樓:故宮海底
原文陳曉gg主題杭百發百
譯文。你幹活是韓國的。
11樓:
俄對對對發發發低調低調對的人仍然仍然仍然仍然仍然仍然仍然仍然仍然
12樓:匿名使用者
:「你掌管郡務有什麼新政?"陳堯諮說:
「荊南位處要衝,白天有宴會,每次我用射箭來取樂,在坐的人沒有不歎服的。」他的母親說:「你的父親教你要以忠孝來報效國家,而今你不致於施行仁化之政卻專注於個人的射箭技藝,難道是你死去的父親的心意嗎?
」。用棒子打他,摔碎了他的金魚配飾。
原文:陳堯諮善射,百發百中,世以為神,常自號曰「小由基」。及守荊南迴,其母馮夫人問:
「汝典郡有何異政?」堯諮雲:「荊南當要衝,日有宴集,堯諮每以弓矢為樂,坐客罔不歎服。
」母曰:「汝父教汝以忠孝輔國家,今汝不務行仁化而專一夫之伎,豈汝先人志邪?」杖之,碎其金魚。
擴充套件資料:
陳堯諮,宋真宗鹹平三年(1000)庚子科狀元。景德三年(2023年),陳堯諮當了考進士的考官。陳堯諮因幫三司使劉師道的弟弟劉幾道作弊而獲罪貶官。
宋真宗天禧二年(2023年),皇上又派陳堯諮參加閱進士考試的試卷。天禧三年,有人揭發錢惟寅對**的考核不公正,皇上命陳堯諮參與審查錢惟寅的考核情況。
陳堯諮工書法,尤善隸書。其射技超群,曾以錢幣為的,一箭穿孔而過。其兄陳堯叟,
文言文請君入甕全文翻譯
文言文翻譯 10
13樓:無不知無知
姓王的一位義士,他的名字已經流失(沒有記載)了,是泰州如皋縣(地名)的差役。雖然是差役,但自身注重氣節,行俠仗義。
甲申年(古人用天干地支表示日期)國家被滅亡以後,同縣的平民許德溥(字元博)不願意剃去頭髮,刺破自己的手臂誓死明志。公府以抗拒法令的罪名將他殺頭棄市,妻子要被流放。王義士正好趕上當值押解犯人,對許德溥的行為感到崇敬,打算放掉許德溥的妻子卻沒有辦法,於是一整夜唉聲嘆氣睡不著覺。
他的妻子感到奇怪,就問他:「你問什麼如此輾轉反側呢?」王義士不回答。
妻子又說:「你為什麼輾轉反側呢?」王義士說:
「這不是婦道人家應該知道的。」妻子說:「你不要以為我是女人就輕視我,你告訴我,或許我能替你出主意。
」王義士告訴了她事情緣故。妻子說:「你崇敬許德溥打算放掉他的妻子,這是豪傑之人的行為,能弄到一個人代替她就可以了。
」王義士說:「對。但是到**找個人呢?
」妻子說:「我應該成全你的義舉,一議替她流放。」王義士說:
「真的嗎?還是玩笑話?」妻子說:
「確實真的,哪有什麼玩笑?」王義士於是跪在地上磕頭感謝他的妻子。隨後把計劃告訴了許德溥的妻子,讓他藏匿在孃家。
王義士夫婦於是就上路了,每當經過地方館驛接受檢驗身份時,儼然就像官差押解罪犯。經過了好幾千裡,到達了流放目的地,雖然風霜雨雪非常艱苦,他們卻很樂意不覺得難熬。於是如皋縣的人都很感動,集資贖回了王義士的妻子,王義士夫婦都在家裡去世。
14樓:崔秀花璩婉
【註釋】(1)牧:放牧牲畜。(2)竊:
偷偷地,暗中。(3)輒:總是(常常)、就。
(4)撻:用鞭子、棍子等打人。(5)曷:
通「何」,為什麼。(6)潛:暗暗地、悄悄地步。
(7)執策:拿著書。(8)達旦:
到早晨,到天亮。(9)獰惡可怖:猙獰凶惡,令人害怕,(10):
恬:神色安然,滿不在乎的樣子。
【譯文】
王冕是諸暨縣人。七八歲時,父親叫他在田埂上放牛,他偷偷地跑進學堂,去聽學生唸書。聽完以後,總是默默地記住。
傍晚回家,他把放牧的牛都忘記了。王冕的父親大怒,打了王冕一頓。過後,他仍是這樣。
他的母親說:「這孩子想讀書這樣入迷,何不由著他呢?」王冕從此以後就地離開家,寄住在寺廟裡。
一到夜裡,他就暗暗地走出來,坐在佛像的膝蓋上,手裡拿著書就著佛像前長明燈的燈光誦讀,書聲琅琅一直讀到天亮。佛像多是泥塑的,一個個面目猙獰凶惡,令人害怕。王冕雖是小孩,卻神色安然,好像沒有看見似的。
【賞析】文章告訴我們:古代的王冕之所以成為著名的畫家、詩人,其根本原因在於王冕幼時讀書專心致志,好學不倦,並且達到入迷的程度。這種堅定的志向,頑強的學習精神,是他後來成功的基石。
我們從中可以受到啟發,得到啟迪「少壯不努力,老大徒傷悲」,我們青少年要珍惜青春年華,發奮學習科學文化知識,為將來報效祖國奠定堅實的基礎。
15樓:夢嫻竹紫
泰州不是在96年建立的好發?只是那個時候剛升為地級市,以前也叫泰州的,不是96年才開始叫的,樓上的你先學學好泰州歷史吧。泰州歷史也不短的 ,泰州是一個古老的歷史文化名城。
泰州具有2100多年的歷史。古稱海陽、海陵,漢初置縣,東晉設郡,南唐建州,取「國泰民安」之意,泰州之名從此而始。古代泰州與廣陵揚州、蘭陵常州、金陵南京相呼應,素有「漢唐古郡、淮海名區」之稱
翻譯還是一樓的比較好
16樓:若即若離
這文章哪的啊,有問題啊,泰州96年剛建立,怎麼會出現在古文裡呢??泰州在古代叫海陵!!!
17樓:資蒼範彰
傅永,字修期,是清河人。幼時跟隨叔父傅洪仲從青州到魏,不久又投奔南方。他很有氣魄和才幹,勇力過人,能夠用手抓住馬鞍,倒立在馬上馳騁。
他二十多歲的時候,有個朋友給他寫信,但是他卻不會回信,就請教洪仲,洪仲嚴厲地責備地,不幫他
回信。傅永於是發奮讀書,廣泛閱讀經書和
史書,兼有文韜武略。皇上常讚歎說:戰場上能擊退賊兵,平時能
作文書,只有傅修期了。
18樓:谷源燕安萱
這個是漢宣帝為了教訓太子「柔仁好儒」之弊而告誡太子的話,意思是說:我們的朝廷自己有自己的治國制度,霸道跟王道並用實行,怎麼能夠純粹只用道德來教化呢?你準備實行周代所行的政治制度嗎?
霸道是法家的思想,王道是儒家的思想,因為儒家主張復禮,即恢復周代的禮儀制度,所以宣帝在這裡用周政在代指儒家的主張,另外因為周代的制度(分封制,宗法制),周王室慢慢的被削弱了,這裡是希望太子不要重蹈周代的覆轍。
19樓:希玄揭谷雪
哈哈,這個是一個
古代的笑話哦~(或者說是寓言?)翻譯完你就明白啦~~媼(ao),是指年老的婦女。
全文意思也就是:
艾子出門,行在
邯鄲道上
,看見兩個
老婦人相互讓路。一位老婦人問對方說:「老太太今年高壽了?」
另一老婦人回答說:「七十啦。」
先前發問的老婦人說:「我今年六十九,然而到了明年,我就和你同歲了。」
。。。。。。。。。。。
呵呵~第一個老婦人只知道自己長一歲,卻忘了別人也會長一歲。。。
故事的題旨:只看到自己的發展,看不到別人同樣在前進,具有片面性。?
文言文翻譯的方法
20樓:翡伊伊
名師指導
一、基本方法:直譯和意譯。
文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞儘可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。
所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到儘量符合原文意思,語句儘可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。
其不足之處是有時原文不能字字落實。 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。
二、具體方法:留、刪、補、換、調、變。
「留」,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。
「刪」,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如「沛公之參乘樊噲者也」--沛公的侍衛樊噲。「者也」是語尾助詞,不譯。
「補」,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。
「換」,就是替換。用現代詞彙替換古代詞彙。如把「吾、餘、予」等換成「我」,把「爾、汝」等換成「你」。
「調」就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓後置句、定語後置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。
「變」,就是變通。在忠實於原文的基礎上,活譯有關文字。如「波瀾不驚」,可活譯成「(湖面)風平浪靜」。
古文翻譯口訣
古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;
先明主題,蒐集資訊,由段到句,從句到詞,
全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,
照顧前文,聯絡後句,仔細斟酌,揣摩語氣,
力求做到,合情合理,詞句之間,聯絡緊密。
若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。
人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,
"吾""餘"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規律。
實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。
譯完之後,還須仔細,逐句對照,體會語氣,
句子流暢,再行擱筆。
世說新語文言文翻譯,世說新語原文及翻譯
世說新語 華歆 王朗一同乘船避難,有一個人想搭他們的船,華歆馬上對這一要求表示為難。王朗說 好在船還寬,為什麼不行呢?後來強盜追來了,王朗就想甩掉那個搭船人。華歆說 我當初猶豫,就是為的這一點呀。已經答應了他的請求,怎麼可以因為情況緊迫就拋棄他呢!便仍舊帶著並幫助他。世人憑這件事來判定華歆和王朗的優...
《世說新語》其中文言文翻譯及啟示
荀巨伯去遠方去看望他患病的朋友,正趕上賊寇來攻打他朋友所在的郡城。他的朋友告訴巨伯說 我現在就要活不成了,你可以離開!巨伯說 我遠道而來就是為了看你,你讓我離開,敗壞情誼而求得自己生存的做法,難道是我荀巨伯的行為嗎?敵人已經攻進了郡城,看見了他就對荀巨伯說 大軍進城,全城的人都跑光了,你是 來的男子...
翻譯古文世說新語,《世說新語》古文翻譯
溫嶠出任劉琨的使節剛到江南來。這時,江南的政權建立工作剛著手,法紀還沒有制定,社會秩序不穩定。溫嶠初到,對這種種情況很是擔憂。接著便去拜訪丞相王導,訴說晉帝被囚禁流放 社稷宗廟被焚燒 先帝陵墓被毀壞的酷烈情況,表現出亡國的哀痛。溫嶠忠誠憤慨的感情深厚激烈,邊說邊哭,王導也隨著他一起流淚。溫嶠敘述完實...