1樓:匿名使用者
1. 弊社は、國內向け洋服のラベリング生產を従事している會社です。
2. クオリティを向上するがため、タカトリ株式會社から自動裁斷機を匯入しています。
3. メイン生地と付屬にアレンジする場合、または刺繍やプリントなどの二次加工が必要であれば、納品は通常より1周間ほど延ばします。
4. (專業術語太多,外行出身請另謀高就)5. 生地によって裁斷された後、収縮することもあります。
この場合は、サイズを再度測り、サンプルと比較しながら同じサイズで裁斷されているかどうかを確認しています。
望採納。
2樓:匿名使用者
謝絕機器,絕對手譯。
您是專門人員,您懂的!
1.弊社は國內のoem(相手先ブランド生產)に従事するアパレル企業です。
2.より高い品質の製品を生產するために、株式會社タカトリから生地自動裁斷機を匯入致しました。
3.原料及び副材料の手配及び刺繍、捺染などの再加工が必要となる際に、納期が一週間越える恐れがあります。
4.「打版」-絵型(ハンガーイラスト)とはスーツを縫製する際に、前身頃、後身頃、衿リブ、袖などのレイヤー作成、裡張りレイヤー作成、ブラシ、スウォッチの作成などのデザイン製作を指します。「打様」とも言います。
5.異なる織物の生地を裁斷した後に、異なる収縮の現象が起こります。一般的には裁斷後改めて採寸し、イラストと照合しあい、生地をイラストの通りに採寸したかどうかをチェック致します。
專門用語我已經儘量調節了。「打版」「打樣」我已經在後面備註上了日文,漢語的說法還是標上去對方也比較容易瞭解你要說什麼。
日語翻譯高手請進 5
3樓:
乾性**、混合性**、中性**、油性**
日語字無法顯示。。。
乾性**, かんせいひふ
混合性**, こんごうせいひふ
中性**, ちゅうせいひふ
油性** ゆせいひふ
4樓:怒氣沖天一二二
乾性**, かんせいひふ
混合性**, こんごうせいひふ
中性**, ちゅうせいひふ
油性** ゆせいひふ
5樓:矽諾
乾燥肌、混合肌、中立的な肌、脂性肌
6樓:匿名使用者
我同意樓上觀點 乾燥肌、混合肌、中立的な肌、脂性肌
日語高手請進,幫忙翻譯下~
7樓:匿名使用者
你是用的什麼翻譯器啊?哇----
你只是把你想問的句子拿來問的嗎?一點都不連貫啊。。。
我也只是按照你的句子簡單的翻譯了一下。希望可以幫到你。
對方應該知道你的日語能力,如果寫得太專業會被懷疑的。儘量簡單表達。
我30歲以後 才會考慮結婚
私は30歳になってから結婚のことを考えます。
日本是一個經濟發達,技術先進的國家。我想學習先進的技術和日本文化。
日本は経済力と技術力の強い國です。その技術と日本の文化を學びたいです。
東京是一個繁華,時尚的國際大都市,銀座,新宿,澀谷很有名。
東京はにぎやかな町で、ファションな國際的な大都市です。銀座、新宿、渋谷などの町はとても有名です。
橫濱的足球隊很有名,和我們大連的球隊比賽過。
橫浜のサッカーチームはとても有名です。そして(私の故郷)中國・大連のサッカーチームと試合をしたことがあります。
我沒想好,如果日本適合我,我會待很久。
まだはっきり決めていないですが、もし日本が私と合うとしたら、長くいるつもりであります。
如果有一天,我設計的產品被大家使用,並且他們都很喜歡。
私がデザインをした製品が皆に愛用された日が來たら、本當に誇りを感じます。
不喜歡一個人的話,可能是不夠了解他。努力去了解他,也許能改變看法。
ある人のことを好きではなければ、それは彼のことをまだ理解していないかもしれないと思います。お互いもっと理解すれば、見方が変わると思います。
我被周圍的人需要,
私は回りの人に必要とされる
我高中時,我母親病倒了
高校時代の時に、母が病気にかかって
我希望能設計出一款外形漂亮,省油,安全型號的汽車
私は外形が美しい、排気量の少ない、安全な車をデザインしたいと思っております。
我喜歡有創造性的工作
私は創造性のある仕事が好きです。
8樓:
我30歲以後 才會考慮結婚
私は、結婚は30歳を過ぎてから考えようと思っています。
日本是一個經濟發達,技術先進的國家。我想學習先進的技術和日本文化。
日本は発展した経済と先進的な技術を持つ國です。
私は先進的な技術と日本の文化を學びたいです。
東京是一個繁華,時りゅうkじょ尚的國際大都市,銀座,新宿,澀谷很有名。
東京はとても繁栄していて、流行の先端を行く國際的大都市です。銀座、新宿、渋谷はとても有名です。
橫濱的足球隊很有名,和我們大連的球隊比賽過。
橫浜のサッカーチームは有名ですよね。私たち大連のチームとも対戦したことがあります。
我沒想好,如果日本適合我,我會待很久。
あまり考えていません。もし日本が私に合っていれば、長く滯在したいと思います。
如果有一天,我設計的產品被大家使用,並且他們都很喜歡。我會很驕傲
いつか、私のデザインした製品をみなさんに使っていただき、
気に入っていただければ、きっととても誇りに思うでしょう。
不喜歡一個人的話,可能是不夠了解他。努力去了解他,也許能改變看法。
ある人のことが好きでないというのは、恐らく理解が足りないのでしょう。
努力してその人を理解するようにすれば、見方を変えられるかも知れません。
我被周圍的人需要,信賴
私は周りの人から必要とされ、信頼されています。
我高中時,我母親病倒了
私が高校生の時、母が病気で倒れました。
我希望能設計出一款外形漂亮,省油,安全型號的汽車
私は、外観が美しく、燃費が良く、安全な車をデザインしたいと思います。
我喜歡有創造性的工作
私はクリエイティブな仕事が好きです。
9樓:赤血鬼王
委員會審議了30歲的女王慮結歲以我結婚, 30歲的御用大律師結婚,以討
石一個經濟發達日本,國家技術進的術先。我們的日本術和假設技術大學進的習先文化。日本經濟進目的地,具有高度技術。我高度技術和日本想要學習的文化。
華個繁是否有東京,際大時尚城市和國家,銀座,新宿,澀谷很有名稱。東京時裝,銀座,新宿和澀谷著名的,充滿活力,國際大都市。
隊很濱的著名腿下一球,球連的們大隊比我們賽過總和。橫濱著名的足球代表隊,連,我們隊的發揮取捨。
我們期待一個良好的死亡,如果我們適合日本,我們等待很久委員會。如果日本是正確的話,我長我想等待時間。
如果有一天,我們會使用網頁設計和產品的業主,很喜們都並且歡等。有一天,我們自豪於我們很驕場合使用,網頁設計和系統產品,因為它們。我想我要誇扶輪社
非喜話個人歡一可以瞭解是否有其他非夠。沖銷的努力理解,也許變看法改革能。
我很喜歡,但他理解不夠場合。硬,瞭解他的看法可能會改變
我國人民的需求,圈圍的,可靠的訊號賴我需要約
高階中等時,我們的母親,一個高中親病倒了時代我,我的母親生病了
我希望一些潛在的一款外形漂亮網頁設計,省油的數量安全汽車一,燃料效率的網頁設計美麗的形狀,模型的安全車我想能
喜歡有創造我們的工作有工作我很喜歡創造
10樓:匿名使用者
被樓上的翻譯雷到了。
翻譯軟體真是太可怕了……
建議全部重寫……
日語翻譯高手請進
11樓:燕陵君
包裝箱票單型號與產品實物型號完全不符,見附件中使用者傳來的**。
因使用者訂貨是g7044xj和g7060xm,所以現在無法交貨,請儘快幫助處理。
いつもお世話になっております。
早速ですが、パッキングリストに記入した品番と実物の品番に全然合わないでした。
関連ピクチャーはお客様からの添付資料で、どうぞお目を通しください。
顧客の註文上の製品品番はg7044xjとg7060xmですから、今出荷できなくなりました。
何卒ご至急に処理してください。
以上、よろしくお願い致します。
求翻譯,日文的!日語高手請進……急啊!
12樓:匿名使用者
和服、望文生義可以理解為「和」+「服」也就是日本的衣服之意。
這個詞在明治時代跟表示西洋衣服的「洋服」相対成為代表日本衣服的用語。後面將要陳述的「著物」這個日本詞本來是衣服的一般稱謂、為了避免表達的曖昧模糊,「和服」這個詞就逐漸多用了。
著物的意思是(穿著的衣物)本來就是單純指「衣服」。
実際上在洋服(西裝)在日本普及之前、日本人把衣服都叫做「著物」。
著物這個詞彙並沒有把日本文化和西洋文化加以區別的意思。
可是明治時代之後、穿西服的日本人開始增加、為了區別西服和日本衣服才把日本服裝叫做和服。
所謂的呉服,其語言**是中國三國時代呉國的紡織物和服裝以及縫製方法傳入日本才出現的說法。
原來是絲綢製品才叫吳服、綿製品叫做太物、過去的商家也不同。
和服這個詞本身使用的頻度並不高、而賣和服的服裝店多半叫做「呉服屋」。
13樓:譚
和服,如同字面的意思:「和」 「服」,也就是:日本的衣服這個意思。
這個單詞是來至在明治時代,對於西洋的衣服「洋服」,而把「和服」作為日本的衣服的意思,而產生了和服這個單詞。在後述,「著物」這個單詞就只是為了單純的表示:一般的衣服的這個意思,為了避免含糊帶過的情況下,所以「和服」這個單詞就被廣泛的使用了。
「著物」只是表示 用來穿的東西,和單純的表示衣服的意思。實際上,在洋服普及之前,日本人都只把衣服稱作:「著物」,並沒有把「著物」的這個單詞來區別日本文化和西洋文化的意思。
但是在明治時代以後,在日本穿著洋服的人漸漸增加,為了和洋服做區別,把日本本土的衣服,就叫做了:和服。
剩下半段,後續再翻譯。。睡覺先。。
14樓:匿名使用者
和服,如同字面「大和」的「衣服」一般,即是日本的衣服的意思。在明治時代,這個詞語與西洋的衣服,即「洋服」相對應,作為表示日本的衣服的詞語,孕育而出。像後述一樣,「著物」這個單詞原來表示一般的衣服,所以在想避免混淆的情況下,經常使用「和服」這個詞。
著物,意思是「穿著的東西」,原來是隻表示衣服的詞語。實際上,在日本開始普及洋服之前,日本人把衣服一般都叫做「著物」,「著物」這個詞語本身沒有日本文化和西洋文化的區別。但是在明治時代以後,在日本因為穿洋服的人開始增多了,為了和洋服有所區別,日本原有的衣服就被稱為「和服」。
「吳服」,這個詞語出處是,三國時代,中國吳國的布匹和衣服的縫製方法傳到日本而形成的。原本是將絲織品稱為「吳服」,將棉製品稱為「太物」,以前經營的店鋪也是不同的。雖然與用於表示和服的「和服」、「著物」相比,使用頻率較低,但是將經營和服的店叫做「吳服屋」的情況還是很多的。
求把這句翻譯成日文的,求把一句話翻譯成日語
英雄的 物語 中 彼 結局一緒 苦 時 互 信 本當 殘念 ps 1 我覺得這裡的 英雄的故事 應該是說這是一個充滿英雄主義色彩的故事,所以英雄的是形容故事的 2 遺憾是因為他們在艱苦時期也完全信賴著彼此,卻最終沒能在一起,也就是說是 信賴 和 沒在一起 對比所形成的遺憾,因此把 放在了信賴的後邊。...
求日語大神給翻譯成日語句子,求日語大神幫我翻譯成日語句子,不要使用翻譯軟體,感謝
1 欲 私 2 李 食 私 得意 手作 3 今日必 完成 宿題 全然 気 4 宿題 相変 目 前 並 5 日本 行 今 一生懸命 日本語 勉強 6 將來 話 言 7 桜 花 日本社會 象徴 8 李 10時 來 約束 11時過 來 9 各地 旅行 廻 知識 身 10 利益 各方面 知識 発展 11 様...
誰能幫忙把下面的句子翻譯成日語的,萬分感謝了
你好,很高興能回答你的問題。下面是翻譯 俗 1 國家 食品 理解 1 國家 風習 理解 日本 料理 私 食 少 食 言 前 対 必要 壽司 始 更 日本 1本 有名 料理 言 少 漫畫 中 耳 対岸 火事 場 身 食 自分 要 自 體験 感 暇 時 少 享受 生活 正統 品 値段 安 壽司屋 美 探...