1樓:
1 一般來說a usted 可以省略,但是le不能,否則這就不是地道的西語,儘管別人能懂你所表達的意思。
2 le和al enfermo是指一個同一個人,只是加以復指,讓意思更加明確。
3 el medico se las receta 這裡的se不是自復動詞,而是指al enfermo, 在語法中說到當 le 與直接賓語同時出現時,要變成se,現西上有此項語法規定的。
2樓:jade琛琛
自負動詞要用,me te se nos os se,例如levantarse起床,動作的承受這是我,就是我讓自己起床這就是自負動詞,把ser提前,變成以上六種形式,後面的levantar進行變位,我起床me levanto。
注意:1、區分與gustar、interesar用法的區別,這兩個詞前面變為me te le nos on les+gusta/gustan+單數介詞/複數介詞+單數名詞/複數名詞,或者用單數形式加動詞
2、當自負動詞前面有動詞的時候,而且這個動詞需要加動詞原形~~~好抽象,舉個例子:yo quiero levantarme a las 8:00 de la manana.
就不把ser提前
最好再問問別人,這是我的理解
3樓:
puedo hacerle a usted unas preguntas?這句話 le可不可以省略,或者a usted 可以省略?
可省略le或a usted
還有 le receta el medico al enfermo unas pastillas?---si, el medico se las receta.
這裡的le和al enfermo不是指一個麼?變成陳述句的話 el medico receta unas pastillas al enfermo 感覺挺順的。。。為什麼一定要le
的確le和al enfermo看起來是重複了,但因為是問句,前面有這個le才感覺好些,去掉感覺有些彆扭。
el medico se las receta:實際上完整的寫法是el medico las receta al enfermo,在省略了「患者」一詞的時候就要用le指代,因為已經出現了las,le和las遇到一起,就得把le變成se。這裡las指代的是藥片pastillas.
所以se不是跟動詞有關的,而是指代的病患。
一個簡單的西班牙語問題 西語怎麼解釋
4樓:匿名使用者
這裡的pasado是「越過了」的意思。
整句的意思應該是 「但是我們走得很慢並且不在靠邊上,一直到過了溫特頓燈塔為止。那裡的海岸是向西朝cromer方向的」。
具體不知道cromer是什麼地方。
呵呵,這不是個簡單的問題了吧。
5樓:筑紫草
pasado 是修飾el faro的,表示el faro 的狀態。hasta後面如果補全是 hasta que el faro de winterton esta pasado,這樣會方便理解些。意思是「穿過,越過」。
請教幾個簡單的西班牙語問題。。
6樓:匿名使用者
1. 這樣翻比較貼切:se olvidó de decirnos la hora de la reunión por la noche
2. 過去未完成時用來陳述較久之前的事。簡單過去時指的不久前的事3.
這兩句都沒見到 todos los dias 啊。第一句 todos nosotros 我們全都 ... 第二句 todos las tardes 整個下午
4. hace años翻譯成「已有好些年 。。。」沒錯,就是那意思5.
le 的去留決定了主語是 你 還是 他,是你忘了還是他忘了6. 也可以的。原句意思「15元夠我給自己買那件衫」,更改後就是...
"15元夠讓我買那件衫"
希望對您的理解能有幫助,別忘了採納哦 。。。
西班牙語的一個簡單問題,詳見問題補充,多謝!
7樓:匿名使用者
iba是過去未完成時,表示的是一種描述的狀態,他強調的是他是在講述這件事,所以用的是過去未完成時,如果要是強調的是過去的一個動作,短時間的動作,就用的是過去完成時。
le值得就是abuelo,這裡用le代替,只是他們西班牙人的一個習慣,他們很喜歡用代詞,意思就是你說的dar tiempo al abuelo。
簡單的西班牙語短文
8樓:
juego al cicli**o todos los dias. tengo una bicicleta verde. el cicli**o es muy divertido.
me encanta el esqui, porque el invierno es una estacion yo prefiero.
en mi tiempro libre, juego el tenis con mis amigos. nosotros perdemos siempre.
me gusta mucho los deportes facil. pienso los deportes rapidamentes son muy dificil.
9樓:玄春之巨集
和《現代西班牙語》配套的教材還有《新編西班牙
語閱讀》,你可以在這本書裡找到一些簡單的小短文。另外還可以上西語角的**,上面除了文章閱讀外還有聽,說,讀,寫等各個方面的輔導,你可以在西語角上選擇西語入門開始練起,一定對你有幫助的!
**是http://****iniy.***/index.asp
簡單的西班牙語問題
10樓:譚小骨
可以省略的,只不過這是他們的語言習慣;是指同一個,應該是強調的意思;是自負動詞,不過我自己有時候把它和代詞式動詞混淆了,希望沒有誤導你,呵呵,下次我在書上找到了再補充給你啦
西班牙語 一個簡單問題
11樓:匿名使用者
descontento就是賓語。
可以參照英文中的賓語和表語,其實就是一個東西,只不過be動詞後面的是表語。
簡單的西班牙語問題
12樓:侏羅紀的大恐龍
青島新標點外語:翻譯的是對的,這是西語中的一種類似英語進行時態的表達,但是在西語中不作為單獨的時態,常用來表示並強調正在進行中的動作或行為,這個類似現在進行時的還是比較好掌握的,但是需要注意類似過去進行時的estaba +gerundio的用法,以及與西語的過去未完成時的區別。
13樓:草莓大姐
對阿、estar+副動詞表狀態~表示或強調正在進行的動作~
14樓:國際米蘭
我覺得你翻譯的正確的
一個簡單的西班牙語問題
15樓:匿名使用者
您好,前兩天我剛好看到了相關的材料,希望能幫助到你。
董燕生老師《西班牙語句法》一書的第四十一頁說到
與格代詞可以用來預指下文將出現的共指名詞成分,如le di el libro a juan.
此處的le顯然是個冗餘語符,只起提醒,強調作用,因此可以略去。di el libro a juan。
所以el padre le da la receta a la se?orita.中的le就是起到了預指作用的與格代詞(即間接賓語代詞)
如果間接賓語不是名詞片語,而是由前置詞a引導的奪格代詞,情況便有所不同。
如 me dio el libro a mí.
les expresamos nuestro desacuerdo a ellos.
此時,其強調說明作用的是奪格代詞 a mí, a ellos,因此只要它的所指清楚,略去不妨。
me dio el libro. 但後面那個句子的如果不指出a ellos的話,單說les expresamos nuestro desacuerdo.聽的人可能認為是 a ellas 或者 a ustedes, 所以避免歧義加上了 a ellos.
董老師的句法算是國內權威了,雖然語言是靈活的,所謂的解釋方法不是揭示真理,而只是方便我們更加地道地使用外語而已。o(∩_∩)o~
16樓:
是~~西語裡常用各種代詞,習慣復指。
17樓:匿名使用者
西班牙人喜歡用代詞.....一般能用代詞的時候都用, 不用考慮太多了.
18樓:木蘭絮
le 指的是la senorita,se 指的是 el padre
第一句可以說成el padre le da la receta.不過這樣說的是時候必須有語境,雙方都知道那個senorita,即承前省略。說 成el padre da la receta a la senorita?
無其他要求。
一段簡單的西班牙語翻譯,簡單的西班牙語短文
我的朋友 加文是我的朋友。他是一個學生在大學武漢。在四川成都。我從那裡過。我們是朋友,因為高中。阿男孩身高和美麗。他20年來,一些年齡超過了我。她喜歡讀書和寫字。這是善於寫作。和他的文章是相當不錯。他還喜歡手風琴和打羽毛球。他總是非常活躍。當我有一個問題,他總是幫助我。什麼是個好人,他是!雖然我們身...
西班牙語問題西班牙語的一個問題。。。
你優先要記住,形容詞要根據它所修飾的名詞來變化性數,第一個句子中sus和su,是非重讀物主形容詞,第二個句中mi是非重讀物主形容詞,3,4同上 它們都是形容詞,只不過前面加的帽子不同但本質都一樣,所以用法就是看名詞,變性數。這時你在看第一句話,確定好你的主語是什麼之後就不用再管它了。第二個句中,es...
西班牙語問題,西班牙語的一個問題。。。
不是規則變位動詞 yo digo tu dices el ella usted dicenosotros tras decimosvosotros tra decis i上有重音 ellos ellas ustedes dicen 陳述式一般現在時是digo,dices,dice,decimos,d...