1樓:匿名使用者
這是一個指示代詞,如果後邊不跟定冠詞,而不定冠詞卻是可以的,而且無縮合一說。
例: quello e' un amico mio . 那個是我的一位朋友。
quella cosa non voglio dire. 我不想說那個事情。
2樓:匿名使用者
quello作指示代詞:
fai quello che devi fare.
quello作指示形容詞:
子音為首:
quel dizionario è il mio.
母音為首:
quell'ombrello è della mia amica.
s不純音,gn,ps,z為首:
quello stadio...
quello zaino...
quello psicologo......
請教幾句簡單的義大利語怎麼講
3樓:賽賽德斯阿
你好 ciao (漢語拼音的讀法ch i ao)謝謝grazie(漢語拼音g la ci e)對不起 scusa(漢語拼音 s ku sa)再見arrivederci(a li wai dai le ci)你長的很漂亮 sei bellissima (sai yi, bai li xi ma)
見到你很高興 piacere( bi a qie le)如果需要國際音標的話說明一下
4樓:匿名使用者
你好 salve 或ciao 對不起 scusi (是scusare 的第二稱變為 原意是請你原諒我 義大利語沒有對不起的直譯 如是 對不起你們 那要用 scusate) 再見 arrivederci 或 ciao 你長得很飄亮 sei molta bella 見到你很高心 sono lieto a vederti 而 piacere di conoscerti 是很高興認識你 不是見到你很高興
5樓:紫雨涵
你好=ciao 謝謝=grazie 對不起=scusi 再見=arrivederci
你長的很漂亮=sei molto bella 見到你很高興=piacere di conoscerti
6樓:匿名使用者
教你google翻譯,基本單詞還是不錯的
義大利語最基本的問候語有哪些?
7樓:my小鬱郁
【共有以下幾個】:
1、salve ,翻譯:你好。
2、buongiorno ,翻譯:早上好。
3、buon pomeriggio,翻譯:中午好。
4、buonasera,翻譯: 晚上好。
5、arrivederci ,翻譯:再見。
6、a presto,翻譯: 以後見。
7、non importa ,翻譯:沒關係,不礙事。
8、ovviamente ,翻譯:當然。
義大利語:(英italian,意italiano)屬於「印歐語系-羅曼語族-西羅曼語支」,是義大利共和國的官方語言。義大利語是世界上最美的語言之一。
義大利語聽起來十分優美動聽,人們誇讚義大利語像和風一樣清晰,詞彙如盛開的鮮花。義大利語被譽為最藝術的語言也是世界上最富有**感的語言。
【特點】:
1、短母音豐富而簡單。說它豐富,是因為幾乎每個子音都配著母音,不存在單獨的母音音素。說它簡單,是因為沒有像英語那樣的母音組合。
一個母音對應一個發音。而且絕大多數的單詞都是以母音結尾。
2、除了啞音h,沒有不發音的詞素。少數子音有組合,但比較簡單。不知道一個詞的意思,按照漢語拼音的讀法就大致上把這個詞念出來。
動詞的詞尾變換往往可以明確的指示人稱,因此在一個句子中,經常是看不到主語的。
3、第三,賓語的用法較為複雜。
義大利共和國:簡稱義大利(義大利語:italia),是一個歐洲國家,主要由南歐的亞平寧半島及兩個位於地中海中的島嶼西西里島與薩丁島所組成。
國土面積為301333平方公里,人口6002萬。北方的阿爾卑斯山地區與法國、瑞士、奧地利以及斯洛維尼亞接壤,其領土還包圍著兩個微型國家——聖馬利諾與梵蒂岡。
【地理位置】:義大利地處歐洲南部地中海北岸,在北緯36°28′~47°6′,東經6°38′~18°31′之間。其領土包括阿爾卑斯山南麓和波河平原地區,亞平寧半島及西西里島、撒丁島和其他的許多島嶼。
亞平寧半島佔其全部領土面積的80%。義大利陸界北部以阿爾卑斯山為屏障與法國、瑞士、奧地利和斯洛維尼亞接壤,80%國界線為海界。東、西、南三面臨地中海的屬海亞德里亞海、愛奧尼亞海和第勒尼安海,並且與突尼西亞、馬耳他和阿爾及利亞隔海相望。
海岸線長約7200多公里。
【國旗】:義大利國旗呈長方形,長與寬之比為3∶2。旗面由三個平行相等的豎長方形相連構成,從左至右依次為綠、白、紅三色。
據記載,2023年拿破崙的義大利軍團在征戰中曾使用由拿破崙本人設計的綠、白、紅三色旗。2023年義大利共和國建立,正式規定綠、白、紅三色旗為共和國國旗。
簡單義大利語翻譯
8樓:匿名使用者
嗯,這個你問對人了,這方面我有些經驗。
從義大利回來後我幫n個女朋友翻譯過,去追義大利男生,在這方面不知不覺積累了一套比較系統和專業用語了(汗……理論加實踐的結果是比較強大的)
根據你的意思……那我給你一句兼浪漫簡練實用的翻譯吧(括號內的可要可不要,看煽情程度,意思是「直到死亡把我們分開」)
"spero,io,che sia sempre con te(da morire)"
我想和你永遠在一起
如果您還需要其它類似的話加我好友吧……樂於奉獻(再汗……)
9樓:匿名使用者
一樓機譯。
二樓的。。你可以試試,
我用個比較簡單的。
voglio stare con te,per sempre.
10樓:開著托拉機去闖
vorrei che lei semper sono stati
11樓:文心之戀
spero stare sempre con te
請教幾個簡單的法語義大利語俄語問題,謝謝
法語,謝謝 merci 麼c。你好 幫如,傻驢 別誤解,發音就是這樣的 再見 哦乎烏哇喝,世界在發展,別人也說拜拜。對不起 八和動。早上好和中午好都可以說 幫如呵 呵輕讀 晚上好 甭蘇瓦和。俄語,同。lum愛與勇氣。已經很準確了。德語不會,網上看了一下,同 regellos。你要分批啊 誰會一下子會...
簡單的西班牙語問題,一個簡單的西班牙語問題 西語怎麼解釋
1 一般來說a usted 可以省略,但是le不能,否則這就不是地道的西語,儘管別人能懂你所表達的意思。2 le和al enfermo是指一個同一個人,只是加以復指,讓意思更加明確。3 el medico se las receta 這裡的se不是自復動詞,而是指al enfermo,在語法中說到當...
簡單的英語問題,一個簡單的英語問題?
there是副詞。第一,介詞後不能加副詞,to是介詞,介 詞之後只能加n。版 第二,其實說白了,there就等權於in that place 在那個地方 介詞 名詞麻煩,所以就用there這一個副詞代替了,你在家介詞就多餘了。首先,there 是副詞,副詞前面是不可以加介詞的,所以there 前之前...