1樓:智慧機器人
生存還是毀滅
to be or not to be
扮野奇兵; [電影]你逃我也逃;
例句:1.
to be or not to be, that is the problem.
那不是問題的全部。
2樓:誰來主宰
生存還是毀滅
例句:to be or not to be, that's the question.
生存還是毀滅,這是個值得思考的問題.
3樓:匿名使用者
莎士比亞的話
一般翻譯為--生存還是毀滅
4樓:◇以■後
這句來自莎士比亞的《哈姆雷特》裡的原文是: to be or not to be, that is the question, 翻譯為: 生存還是死亡,這是一個問題。
to be or not to be有幾種翻譯
5樓:打孃胎裡喜歡你
譯:1.生存還是毀滅
2.你逃我也逃
3.繼續還是放棄
to be or not to be, that's a question
「生存還是毀滅?這是個問題。」
這句話是《哈姆雷特》中 丹麥王子的經典獨白。
這句話反映出當時他的痛苦、疑惑,對人生充滿懷疑,覺得人活著沒有意義,自殺更好,可又對死亡很恐懼,不知人死後會不會下地獄。所以在這段獨白裡,他非常猶豫,思考著「生存還是毀滅」(to be, or not to be),是應該「默然忍受命運暴虐的毒箭" ( suffer the slings and arrows of outrageous fortune), 也就是活著,忍受生老病死和人世的不公;還是"挺身反抗人世無涯的苦難,通過鬥爭把它們清掃" (to take arms against a sea of troubles,。
造句如下:
1.to be or not to be is a problem.
生存還是毀滅這是一個問題.
2.to be or not to be,is a question.
生存還是滅亡,這是一個問題.
3.office romance-to be or not to be?
紅葉傳奇所打敗的是日本哪一隊?
4.to be or not to be is the question.
應該是網速問題,我這裡網頁開啟慢.
5.to be or not to be is the question.
難得的機會自然不能錯過.只是太小了.
6.to be or not to be,that's a question.
生存還是毀滅,那是個值得思考的問題.
7.to be or not to be,that's a question.
前半段是笑著看.後半段哭了.本人男的.
8.to be or not to be that is a question!
生存還是死亡,這是一個值得思考的問題!
9.to be or not to be,this is a question.
..論壇是自由的...有問題反饋在內務區.
10.to be or not to be ,that is problem!
看吧…騎不騎真的是一個問題.
6樓:匿名使用者
你逃我也逃(電影名);《哈姆雷特》(莎士比亞)的經典臺詞「生存還是毀滅」
to be or not to be,that's a question.這句話的經典翻譯及其有關資訊
to be, or not to be - that is the question 這句話翻譯中
7樓:匿名使用者
莎士比亞bai
的戲劇《哈姆雷特du》中的經典名句zhi,翻譯為「生存還dao是死亡,版這是個問題」
權。解釋:有時候,對人生的下一步要做出選擇了,是繼續活下去,還是選擇死亡。對於人生來講,沒有什麼選擇比這個更大了。
8樓:匿名使用者
莎士比亞筆下的哈姆雷特說的,生存還是毀滅 ,這是個值得考慮的問題。直譯是沒有任何意義的
9樓:素安好
哈姆雷特經典臺詞,翻譯品種很多。
比較經典的是 生存還是毀滅
這要內看你自己的理解能容力
一般會有幾種解法:
生存還是死亡,這是一個問題。
做還是不做,這是一個問題。(這個好像比較冷門的說..- -)是或不是,這是一個問題。(好直白..)
不過lz可以自己理解。
「to be」和「not to be」是反義詞。
裡面可以填動詞和它的反義詞``
不過隨lz自己體會吧..
這個其實沒有固定意思..現在的翻譯其實都是意譯的...
10樓:疏影
莎士比亞的戲來劇《哈姆雷源
特》中的經bai典名句,翻譯為du「生存還是死亡,這是個zhi問題」。
有時dao候,對人生的下一步要做出選擇了,是繼續活下去,還是選擇死亡。對於人生來講,沒有什麼選擇比這個更大了。
《愛情公寓》裡有句話「生活就是生下來活下去,其他的都是浮雲」,這句話跟提問有著異曲同工之妙。
11樓:手機卡考研
是活著還是死去,這是一個問題
12樓:匿名使用者
愛還是不愛這是個問題
13樓:go阿狸嗯
生存還是毀滅 這是個問題
to be or not to be ,this is a question.翻譯一下
14樓:心之王者
to be or not to be ,this is a question的意思是:生存還是毀滅,這是個問題
question 讀法 英 ['kwestʃ(ə)n] 美 ['kwɛstʃən]
1、n. 問題,疑問;詢問;疑問句
2、vt. 詢問;懷疑;審問
3、vi. 詢問;懷疑;審問
短語:1、in question 討論中的;成問題的;考慮中的
2、to the question adv. 針對論題;切題
3、answer the question 回答這個問題;(馬在賽馬前測試時)跑得很好
4、out of the question 不可能;不知底細;根本談不上
5、without question 毫無疑問
一、question的詞義辨析:
question about, question on這兩個短語都用於表示詢問的內容。on的賓語一般是較集中的,而about的賓語則相對廣泛些。另外question on多用於「提問」,而question about多用於「詢問」「盤問」。
二、question的近義詞:inquire
inquire 讀法 英 [ɪn'kwaɪə] 美 [ɪn'kwaɪr]
1、vt. 詢問;查究;問明
2、vi. 詢問;查究;詢價
詞彙搭配:
1、inquire after 問候
2、inquire for 求見
3、inquire by telephone 打**去問
4、inquire concerning 查問
5、inquire within 到屋內詢
15樓:匿名使用者
這是莎翁的原文。 哈姆雷特所說,你可直接翻成生還是死去這是個問題。
但目前這句經典的臺詞被廣泛使用在不同的語境中。 那麼意義就會改變。總而言之這是一個艱難選擇的問題
16樓:q師兄
生存還是死去,這是一個問題.
出自莎士比亞《哈姆雷特》
17樓:匿名使用者
生存還是毀滅,這是個問題 哈姆雷特所說
18樓:匿名使用者
生存還是毀滅,這是個問題
19樓:手機使用者
活著還是死去,這是個問題
求翻譯日文翻譯,求翻譯 日文翻譯
寫錯了,應該是 愛 就是 我愛你 的意思 愛 少了個 字 意思就是我愛你 但是這裡少了個 字,這句話寫得不完整,估計是寫錯了。求翻譯一首日文歌詞!怎麼做,這麼做,嘿,還能和你說話吧?即使那樣,即使這樣,現在馬上甦醒吧。我不停地圍繞你的行星轉動,一直在你的身邊,即使只是細數你的黑痣。我不要說再見.卻從...
翻譯翻譯 求助
氦氣是一種氣體,這種氣體比空氣輕。這是第二次最輕的所有氣體的排放。僅是較輕的氫。氦是惰性的,這意味著它不會化學反應與任何東西。它不能燃燒。它沒有顏色,氣味或味道。第一人誰看到證據的氦認為這是一個光明黃線,他們在spectroscopes旨在在陽光下,為1868年的月食。他們知道,他們看到一些新的,而...
翻譯翻譯歷史古文翻譯歷史詞
天可汗bai 唐太宗曾宣稱 自du古皆貴中zhi 華,賤夷狄,朕dao獨愛之如一,故內其種落皆依朕如父母容。古以來都以漢族尊貴 看不起其他民族 只有我待他們一視同仁,所以各民族都視我為他們的父母親人 他還在不同場合宣揚 四海一家 混一戎夏 的思想,打破了傳統的 華夷分界 的民族偏見。太宗皇帝真是長遠...