文言文這字從字面上如何解釋文言文這三個字從字面上如何解釋?

2021-03-19 18:37:18 字數 4500 閱讀 7619

1樓:匿名使用者

文言文文言文」是相對於「白話文」而言。

第一個「文」,是書面文章的意思。「言」,是寫、表述、記載等的意思。「文言」,即書面語言,「文言」是相對於「口頭語言」而言,「口頭語言」也叫「白話」。

最後一個「文」,是作品、文章等的意思,表示的是文種。

「文言文」的意思就是指「用書面語言寫成的文章」。而「白話文」的意思就是:「用常用的直白的口頭語言寫成的文章」。

在我國古代,要表述同一件事,用口頭語言及用書面語言來表述,是不同的,例如,想問某人是否吃飯了,用口頭語言表述,是「吃飯了嗎?」,而用書而語言進行表述,就是「飯否?」。

「飯否」就是文言文。我國的古代,所有的文章都是用書面語言寫成的。所以,現在我們一般將古文稱為「文言文」

文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。在國內,中學語文課程中,文言文的學習更是佔了很大的分量。

什麼是文言文?

1.文言文很精彩。這是無疑的。

構成中國傳統文化的主體,是文言文。由此可見中國的現代文明歷史還是很短的,解構或者解讀傳統文化還是現代化的必要,因為傳統智慧的繼承建立於對文言的正確解讀。

2.文言文是知識。對,因為文言文已經不再是語言,它純粹是文字。

但文言文是知識,甲骨文也是知識,為什麼就不學甲骨文呢?對了,正是因為甲骨文是更原始的文字,所以文言文是進一步學習甲骨文等等傳統高階文字(學)的基礎。

3.文言文也是技巧。漢語的表述、描繪、組合、轉變、喻式、鋪比、推演……,在思想的表達上充分承載了漢文明的風格。

掌握文言文物理結構,對現代漢語的理解比較精深,對新漢語的構造將有「法」可依。

4.「文言文」是「白話文」的相對。這個詞的結構是這樣的:

文言-文。第一個「文」是「文字」,「言」是語言。「文言」則指「文字化了的語言」。

它說明兩層意思:其一,指明文言文字是一種語言;其二,這個語言後來被文字化了。「被文字化了」的語言也有兩重含義:

其一,可以有語言但沒有文字的文化,比如大多數少數民族只有語言沒有文字;其二,語言功能退出生活,以文字的形式成為歷史。

「文言文」的字面意思,應該是:被文字化了的語言的一種文體。後面那個「文」指文體。

那麼文言文除了在考古研究之外,還有什麼「前途」嗎?或者說,還會有什麼生活的應用價值?我想是有的。

在傳統形式的生活淡化出現代社會時,只不過人們忽略了一些邊緣地區的社會生活,才造成現代應用對文言文的懷疑或者忽略。比如在宗教建設中,某些碑刻仍然會用文言文撰寫,仍然採用書法書寫,使用工具鐫刻。篆書的應用也大多如此。

「文言文」這個名詞也可以涵載語言與文字之間在文化歷史上的相互關係。某種形式上,一旦某種語言——包括方言——被「文」化,文字化,也就是書面化,其語言魅力頓減,而文字功能倍增。因為語言通常是口頭相傳,與生活密切相關,語言尚未進入文化狀態,它是對生活經驗的一種保留,沒有文字的擴充套件效能。

我們在閱讀文言文的過程中,不免會產生一種錯覺:古時人說話也是這麼說的麼?我想這可以用現在時態下書面語與口頭語在表述上的不同來「感受」,它們之間在結構上規則上並無大的區別。

也可以推測,古人說話只不過比文言文更隨意,更白化通俗而已,「三言兩拍」也可以做參考了。至於現在我們閱讀文言文,當然不代表在重複古人的說話,而是在朗誦或者默讀一種文體。

閱讀文言文,感受的是一種極為明晰的思路,就好像偶爾閱讀西方哲人著作,很有那種應有的肅穆。

2樓:匿名使用者

文言文」的字面意思,應該是:被文字化了的語言的一種文體。後面那個「文」指文體。

3樓:匿名使用者

文言是說古代書面用語,在這裡可以說是個形容詞.後面的文是個名詞,是指文章.

4樓:鬼嶠

文鄒鄒的語言而成的文章

5樓:匿名使用者

鋁土礦拒絕露露推薦垮褲路我具體也不知道

150字左右的文言文,從字音,解釋,翻譯,主題,啟示等5各方面各出一題。

6樓:匿名使用者

(一)師曠問學

晉平公問於師曠曰:「吾年七十,欲學,恐已暮矣。」師曠曰:

「何不秉燭乎?」平公曰:「安有為人臣而戲其君乎?

」師曠曰:「盲臣安敢戲君乎?臣聞之:

「少而好學,如日出之陽;壯而好學,如日中之光;老而好學,如秉燭之明。秉燭之明,孰與昧行乎?」

平公曰:「善哉!」

註釋:1秉燭:點燭。當時的燭,只是火把,還不是後來的蠟燭。2盲臣:師曠為盲人,故自稱。

1、 解釋下面加點的字。

①問於師曠: 。

②安敢戲君乎: 。

③如日出之陽: 。

④臣聞之: 。

2、 將下列文言文語句翻譯成現代漢語。

秉燭之明,孰與昧行乎?

譯句: 。

3、 晉平公想學習,卻又「恐已暮矣」,他所說的「暮」指什麼?他為什麼有這樣的擔心?

。 4、 師曠的回答,說明他將「暮」理解成什麼意思?他為什麼要這樣理解?

。 5、 這則故事告訴我們的道理是什麼?

。 (二)顏回好學

回年二十九,發盡白,蚤死。孔子哭之慟,曰:「自吾有回,門人益親。

」魯哀公問:「**孰為好學?」孔子對曰:

「有顏回者好學,不遷怒,不貳過。不幸短命死矣,今也則亡。」

註釋:1回:顏回,又稱顏淵。2慟(tòng):哀痛之至。3門人益親:學生更加親近。4遷:轉移。5貳:重複。

1、本文選自《史記》。《史記》是我國古代著名史學家和文學家 用畢生精力寫成的我國第一部 體通史,魯迅稱它為「 ,

」。 2、指出下列句中的通假字。

(1) 發盡白,蚤死

(2) 今也則亡

50字以內的文言文

7樓:江上生月亮

守株待兔

[原文]宋人有耕者。田中有株。兔走觸株,折頸而死。 因釋其耒而守株,冀復得兔。兔不可得,而身為宋國笑。(韓非《韓非子•五蠹》)

譯文:從前宋國有個農民,他的田地中有一顆樹樁。一天,一隻跑的飛快的兔子撞在了樹樁上,扭斷了脖子而死。

從此,那個農民荒廢了他的耕作,天天等在樹樁旁,希望能再得到只兔子。當然,兔子是沒等到,他自己卻成了宋國的笑柄。

解鈴還須繫鈴人文言文字面的意思

8樓:

金陵地方bai有個清涼泰欽泰

du欽法燈禪師,他zhi

在與眾人生活dao

的日子裡,性情豪放不內羈,終日無容所事事,什麼也不做,眾人都輕視他,只有法眼一個人看重他。有一天,法眼問眾人:「誰能把綁在老虎脖子上的金鈴解下來?

」眾人你看我,我看你,沒有一個能回答得出。這時泰欽法燈禪師剛好來到,法眼就把剛才提出的問題再問泰欽法燈禪師,他回答說:「在老虎脖子綁鈴的那個人能解得鈴」。

法眼見法燈禪師回答得好,便就這件事教育眾人:「你們是不能小看他的」。

南北朝的泰欽和尚自小悟性過人。有一天,金陵清涼寺方丈法眼和尚開壇**,問眾人:「老虎脖子上繫了一個金鈴,誰能把它解下來?」眾人都回答不出來。

這時,恰好小泰欽來了。法眼便問泰欽,泰欽說:「大家為什麼不回答:『系鈴的人能夠解下來呢?』」

「解鈴還須繫鈴人」比喻誰惹的麻煩仍須由誰去解決。

高中語文文言文固定結構的理解問題固定結構的記憶量很大,我覺得其的固定含義和其字面...

9樓:

文言文的句式有一些固定結構,如果掌握了這些固定結構的規律,對於我們理解文句含義,翻譯文言文成現代漢語大有裨益.下面僅列舉文言文中表揣度的幾種固定句式,以做參考.1.無乃……乎(歟)表猜測,可譯為「恐怕……吧!

」例:①遠主備之,無乃不可乎?(《崤之戰》)譯文:

遠方的主人對我軍作好了戰鬥的準備,這樣去攻打鄭國,恐怕不行吧?②今君王既棲於會稽之上,然後乃求謀臣,無乃後乎?(《勾踐滅吳》)譯文:

現在您已經退守到會稽山上,然後才來尋求謀臣,恐怕太遲了吧?③今少卿乃教以推賢進士,無乃與僕私心刺謬乎?(《報任按書》)譯文:

如今少卿卻教誨我要推薦賢士,豈不是和我內心的苦衷相違背嗎?④求,無乃爾是過與?(《季氏將我伐顓臾》)譯文:

冉求,恐怕我該責備你了吧?2.得無……乎「得無……乎」是用來表示推測、揣度等委婉疑問的一種固定結構,相當於「恐怕(該不會、莫非)……吧(嗎)」,不可以翻譯為「難道嗎」.其中,「得無」也作「得毋(得微)」,「乎」也作「邪(耶)」.

如:①覽物之情,得無異乎?(《岳陽樓記》)譯文:

看了自然景物而觸發的感情,恐怕有所不同吧?②日食飲得無衰乎?(《觸龍說趙太后》)譯文:

您每天的飲食該不會減少吧?③成反覆自念,得無教我獵蟲耶?(《促織》)譯文:

成名一次又一次地思素,這莫非是指給我捉蟋蟀的地方嗎?3.庶幾……歟表猜測,可譯為「……或許……吧?」例:

①寡人以為善,庶幾息兵革.譯文:我認為這很好,因為這樣或許就可以停止戰爭了.

②庶幾可告慰先生也.譯文:或許可以告慰先生吧.

初中課外文言文閱讀及答案 5

10樓:匿名使用者

初中課外文言文閱讀及其答案(學習專題

11樓:尹彥兵

要注重積累,憑藉語感,多加訓練。

這文言文什麼意思,這文言文是什麼意思?

大意是父親想要眾多兒 子團結,就撿取了一些小竹子,指導兒子們,將竹子緊緊捆在一起讓兒子們折斷它。諸多兒子用盡全力,也沒折斷。父親就去掉 一人給一支,讓大家試試,都折斷了。父親說 你們能團結一致,就如這捆在一起的竹子,誰又能折斷呢?如果你們離心,則人人都是孤軍作戰,孤獨的,別人輕易就能折斷。純手打,望...

文言文如何解答

文言文的閱讀理解解答,一直以來,都是中學生的一參難題。其實文言文並不難,只是很多人懼怕它而已。總覺得自己答不好,所以就真答不好。一般按照下面幾部作答 圈點難點,把不懂的字詞圈出來,再依據上下文進行判斷 利用好文言文下面的部分生字解析 看問題,從問題出發,再理解文章的大意。作答。解答文言文 孔文舉十歲...

用文言文怎麼翻譯這句話,用文言文怎麼翻譯這句話

不久江南人說其五是個誠實的人,認為他是冤枉的,時間久了,就變成了一個無法判定的案子。不知道這篇文言文出自哪,一篇文言文的翻譯最好根據全文的意思。有些字詞只有根據全文的意思才能判定。比如實吧 可以說是確實,也可以說是是在等等。我這樣翻譯有點斷章取義。你把全文說哈。後來,江南人說其五實際上是冤枉的,於是...