英語,翻譯,問一下紅色框裡的句子是什麼意思

2021-05-25 13:51:54 字數 1050 閱讀 8502

1樓:兔月&土星

爸爸和媽媽在花園裡忙碌,爸爸讓警察照顧(看管)我

2樓:匿名使用者

「媽媽和爸爸都在花園裡忙碌著,然後爸爸告訴警察來阻止我」。。。?

英文翻譯 紅色框中的話

3樓:曉明

比如,iimelda roman在非盈利機構milwaukee當顧問,一年30000美金的收入,算上通貨膨脹也就27000左右。也就是說,這位33歲的單身母親跟十多年前的校車司機賺的一樣多。

請問紅框裡的話怎麼翻譯

4樓:瞬弟弟

確實是那樣的。我也是因為那時年輕的緣故馬上就理解了。反正又不是自己的事。

必須去考慮對於那些煩惱的狀況應該給予積極的評價。最沒有用處的事就是直接回答一句,「這不是在幹蠢事嗎」。被認為是本人不僅痛苦不堪而且還在幹蠢事的話,那這樣的話苦痛的意義就不復存在了。

而相反的是,有些人不怎麼會煩惱,而這些人大概就是最棘手的那些人吧。

紅色框中的英文為什麼這樣翻譯

5樓:遇你如一曲驚鴻

spellboud有入迷的意思,keep sb 加adj有令某人維持一種狀態的意思

6樓:匿名使用者

是這樣的翻譯有問題,could never have kept me spellbound. (從未令我心迷神往過)

你卷子上是逐句翻譯,字面翻譯不是對的。

正確的翻譯整個句子的翻譯,。。前面的美好畫面。。。從來沒有遇到過這樣的風景令我心迷神往。

請翻譯一下下面英語句子。然後畫紅線的在句中是什麼意思? 起什麼作用?

7樓:匿名使用者

個人**,人們可以在這個**上表達自己的觀點,分享資訊。

on which 定語從句,修飾website

8樓:匿名使用者

一個私人**,表達了觀點或者給出個人的資訊

幫忙一下英語翻譯

我成長在一個幾乎從來不開電視的家裡,臥室的一面牆排滿了書架。我童年的絕大部分都花在了這些隨手可得的書上。事實上,在我的成長過程當中,我認為閱讀就像呼吸一樣自然,而書本有一種讓人難以置信的力量,通過創造我們能夠邁入 參與並且生活的世界,塑造了多樣的視角。帶著這種堅定的信念,我十四歲的時候決定成為一個作...

英語翻譯一下急

room 315,no.507 on pingliang road,on lanzhou city.room no.315 of 507 in lanzhou city pinglianglu 315 room,pingliang road no.507,lanzhou room.315,num.5...

順便問一下,我能什麼時候得到它用英語翻譯

by the way,when can i get it?by the way,when can i get it by the way,when can i get it?希望可以幫到你 by the way,when shall i get it?順便問一下用英語怎麼說 30 by the wa...