求翻譯這個地址,求翻譯這個地址到英文謝謝

2021-05-29 15:35:16 字數 1402 閱讀 6069

1樓:張達人

對於地址,用不著逐字翻譯,知道其方位座標就足夠了,翻譯太多對方反而收不到信件。

具體意思如下:

flat/rm a5 — 收信的具體地點是  「門牌a5的公寓/房間.」

9f silver corp international tower.—  該地點在 「silver 公司國際大廈 9 層」

707-713  nathan road.  國際大廈座落在nathan 路707-713 號

mongkok. 區域在 「旺角」

kowloon. 地域在 「九龍」

hongkong 城市是 「香港」

【詞語註釋】

flat:公寓

rm:房間(room 的簡寫)

tower:大廈

9f:第九層 (9th floor簡寫)

2樓:麗

香港九龍旺角彌敦道707-713號銀高國際大廈9樓a5室。

3樓:匿名使用者

平/ rm a5 銀創國際大廈9f 707-713彌敦路 旺角 九龍 香港

求翻譯這個地址到英文(謝謝)

4樓:匿名使用者

四街坊1號院1號樓3單元6號

no.6, unit 3, building 1, courtyard 1, sijie lane

5樓:瀟灑的一杯清茶

neighborhood four no. 1hospital 1buildings 3 unit6 如果滿意記得選為滿意答案哦!

6樓:匿名使用者

four neighbourhood and on the 1st hospital, building 1, unit 3, on the 6th

7樓:匿名使用者

四街坊1號院1號樓3單元6號neighborhood four no. 1hospital 1buildings 3 unit6

求翻譯泰國地址

8樓:湖南寫邦科技****

這個泰國的地址應該是:素萬那普機場

9樓:匿名使用者

泰國 北欖府 挽披縣 農布魯區 素萬那普航站綜合大樓,郵編 10540

10樓:典海祖香薇

80路26巷

城市住宅

43/132

郵編:10310

【這條路呈長方形帶尾巴的路型】

向左轉|向右轉

【這是路口】

向左轉|向右轉

【這是城市住宅屋型】

向左轉|向右轉

求大神翻譯泰國地址,求翻譯泰國地址

這個地址有點混亂,有筆誤,eakachai 不該出現在這,不知是否抄寫出錯?這是位於泰國中部的一個地址,正確寫法如下 110 6 moo 5,soi khlong madua 13,setthakit 1 road,tambon khlong madua,amphoe krathum baen,sa...

求大神翻譯泰國地址,求翻譯泰國地址

這個地址有點混亂,有筆誤,eakachai 不該出現在這,不知是否抄寫出錯?這是位於泰國中部的一個地址,正確寫法如下 110 6 moo 5,soi khlong madua 13,setthakit 1 road,tambon khlong madua,amphoe krathum baen,sa...

請幫忙翻譯這個美國地址,請幫忙翻譯這個地址 謝謝!!

美國bai 加利福尼亞州 門洛帕克市du 亞當大道1445號 1110室oorja protonics公司zhi 郵編 94025 我在網上找到這個公dao司,但是地回址和你給出的不答同。但有一點肯定的 menlo park這個市的中譯是 門洛帕克 見 http adams drive的縮寫是ada...