1樓:張達人
對於地址,用不著逐字翻譯,知道其方位座標就足夠了,翻譯太多對方反而收不到信件。
具體意思如下:
flat/rm a5 — 收信的具體地點是 「門牌a5的公寓/房間.」
9f silver corp international tower.— 該地點在 「silver 公司國際大廈 9 層」
707-713 nathan road. 國際大廈座落在nathan 路707-713 號
mongkok. 區域在 「旺角」
kowloon. 地域在 「九龍」
hongkong 城市是 「香港」
【詞語註釋】
flat:公寓
rm:房間(room 的簡寫)
tower:大廈
9f:第九層 (9th floor簡寫)
2樓:麗
香港九龍旺角彌敦道707-713號銀高國際大廈9樓a5室。
3樓:匿名使用者
平/ rm a5 銀創國際大廈9f 707-713彌敦路 旺角 九龍 香港
求翻譯這個地址到英文(謝謝)
4樓:匿名使用者
四街坊1號院1號樓3單元6號
no.6, unit 3, building 1, courtyard 1, sijie lane
5樓:瀟灑的一杯清茶
neighborhood four no. 1hospital 1buildings 3 unit6 如果滿意記得選為滿意答案哦!
6樓:匿名使用者
four neighbourhood and on the 1st hospital, building 1, unit 3, on the 6th
7樓:匿名使用者
四街坊1號院1號樓3單元6號neighborhood four no. 1hospital 1buildings 3 unit6
求翻譯泰國地址
8樓:湖南寫邦科技****
這個泰國的地址應該是:素萬那普機場
9樓:匿名使用者
泰國 北欖府 挽披縣 農布魯區 素萬那普航站綜合大樓,郵編 10540
10樓:典海祖香薇
80路26巷
城市住宅
43/132
郵編:10310
【這條路呈長方形帶尾巴的路型】
向左轉|向右轉
【這是路口】
向左轉|向右轉
【這是城市住宅屋型】
向左轉|向右轉
求大神翻譯泰國地址,求翻譯泰國地址
這個地址有點混亂,有筆誤,eakachai 不該出現在這,不知是否抄寫出錯?這是位於泰國中部的一個地址,正確寫法如下 110 6 moo 5,soi khlong madua 13,setthakit 1 road,tambon khlong madua,amphoe krathum baen,sa...
求大神翻譯泰國地址,求翻譯泰國地址
這個地址有點混亂,有筆誤,eakachai 不該出現在這,不知是否抄寫出錯?這是位於泰國中部的一個地址,正確寫法如下 110 6 moo 5,soi khlong madua 13,setthakit 1 road,tambon khlong madua,amphoe krathum baen,sa...
請幫忙翻譯這個美國地址,請幫忙翻譯這個地址 謝謝!!
美國bai 加利福尼亞州 門洛帕克市du 亞當大道1445號 1110室oorja protonics公司zhi 郵編 94025 我在網上找到這個公dao司,但是地回址和你給出的不答同。但有一點肯定的 menlo park這個市的中譯是 門洛帕克 見 http adams drive的縮寫是ada...