1樓:匿名使用者
sweets to the sweet: farewell!」
甜美的祝福獻給甜美的人:珍重!
--- william shakespeare (莎士比亞)
2樓:匿名使用者
sweets to the sweet: farewell!」
---william shakespeare
「farewell -- farewell送給你我最美好的祝願:道一聲珍重! -------威廉·莎士比亞 『再見了,再見···』
3樓:匿名使用者
甜食到甜食: 再會啦!
---威廉·莎士比亞
我還有一個英文句子,不懂麻煩達人你幫我翻譯下
4樓:匿名使用者
當數字4可以脫離原來引用的物件並作為一個具體的字元被記錄在一個人腦中時,他/她就隨時會邁出發展數字符號系統的第一步,從此便學會了算術。
5樓:金鼓齊鳴
當4號可以註冊的思想作為一個特定的詞,獨立的被引用的物件,個人準備採取的第一步發展的一個符號系統,數字之和,從那裡,算術。
我真沒看懂
6樓:匿名使用者
當數字4在人們心中僅僅被看成是個具有代表性的符號,當事物的獨立性被人們所推崇時,這個國家的人民就開始跨出了向建立一個全國性的數字體系再到數學學科的第一步。
翻譯英語句子 2,一個英語句子的翻譯
我很早之前就開始為這本書做準備了,這過程一點也不有趣。實際上我有一些老的 易怒的doc.文件,它們都歸類於 cool cool 是人們叫 c 為 c 之前的名字,這可不是我在開玩笑。這是作者的一個小幽默 這本書在2000年微軟專業開發者大會之後不久其它大多數的網路書籍出現的時候就開始存在了。現在,兩...
英語句子的翻譯4 ,一個英語句子的翻譯4
1我們要不投資一筆錢,要不就根本別費這個心。2主語 we 3肯定的,不過把eithe提前,其實就是we need either to invest a fortune or not bother at all.4是 not at all 只不過中間插了個bother 我們要麼必須花大錢,或一點也不麻...
請教英語句子的翻譯問題,請教一個英語句子的翻譯問題。
一旦你喚醒,確定哪些是打亂的夢想。視覺化你如何想它不是結束,下一次發生的時間,試圖喚醒足以控制其過程。與很多人的做法可以學習,字面上看,這樣做在睡夢中。暫且 不說翻譯 我覺得句子也錯了 應該是 the next time it occurs occur 不是動詞嗎?怎麼可以直接接is?當然這僅僅只是...