古詩 鹿柴 翻譯,柴鹿古詩原文及翻譯

2025-02-13 18:00:11 字數 2310 閱讀 6102

1樓:匿名使用者

鹿柴,鹿聲的木欄。這個風景區何以如此命名?有人解釋說,因為這裡山空林密,是乙個麋鹿出沒的地方。

從王維這首小詩看來,這解釋也許不是牽強附會的吧。但詩人所歌詠的,並不是山林間的麋鹿,而是這裡靜謐幽深的自然環境。

詩的前兩句,主要是從音響著眼的:獨坐空山密林,終日不見人影,冉冉是無邊的寂靜,只是偶爾有人從林邊走過,那喧響的談話聲才將這寂靜打破,然而,在一時的喧響過去之後,林中的寂靜不是越發的深沉嗎?「蟬噪林愈靜,鳥鳴山更幽」(南朝梁人王籍《入若耶溪》詩句),對於這樣的情景,古人是早就深有體驗的。

後兩句換了乙個角度,描寫光線:林深樹密,陽光衡少,待到夕陽西下的時候,才有幾道餘光斜射進來,把地上的青苔照得一片明亮。正如閃電能顯現夜的黑暗一樣,這一點點亮光,反而使人更分明地感到這裡的昏暗、幽深。

而且,地上長滿青苔,也是陽光長期照射不到的結果。

2樓:匿名使用者

鹿柴 王維。

空山不見人,但聞人語響。

返景入深林,復照青苔上。

空寂的山谷中看不見人影,卻能聽到人講話的聲音。落日的餘輝反射入幽暗的深林,斑斑駁駁的樹影映在青苔上。

3樓:匿名使用者

幽靜的山谷裡不見人影,祇能聽到那說話的聲音。

落日的餘輝映入了深林,返照在青苔上景色宜人。

譯詩2山中空空蕩蕩不見人影, 只聽得喧譁的人語聲響。

夕陽的金光射入深林中, 青苔上映著昏黃的微光。

柴鹿古詩原文及翻譯

4樓:教育小尾巴

柴鹿古詩原文及翻譯如下:

原文

鹿柴。唐王維。

空山不見人,但聞人語響。

返景入深林,復照青苔上。

譯文

山中空曠寂靜看不見人,只聽得說話的人語聲響。

夕陽的金光直射入深林,又照在幽暗處的青苔上。

作品賞析

此詩描寫鹿柴傍晚時分的幽靜景色。詩的絕妙處在於以動襯靜,以區域性襯全域性,清新自然,毫不做作。

第一句「空山不見人」先正面描寫空山的杳無人跡。王維特別喜歡用「空山」這個詞語,但在不同的詩裡,它所表現的境界卻有區別。

第二句「但聞人語響」中「但聞」二字值得玩味。通常情況下,寂靜的空山儘管「不見人」,卻非一片靜默死寂,大自然的聲音其實是非常豐富多彩的。這「人語響」,似乎是破「寂」的,實際上是以區域性的、暫時的「響」反襯出全域性的、長久的空寂。

三四句「返景入深林,復照青苔上。」由上幅的描寫空山中傳語進而描寫深林返照,由聲而色,深林本來就幽暗,林間樹下的青苔,更突出了深林的不見陽光。寂靜與幽暗,雖分別訴之於聽覺與視覺,但它們在人們總的印象中,屬於一類,因此幽與靜往往放在一起。

這首詩創造了一種幽深而光明的象徵性境界,表現了作者在深幽的修禪過程中的豁然開朗。詩中雖有禪意,卻不訴諸議論說理,而全滲透於自然景色的生動描繪之中。

鹿柴古詩的翻譯

5樓:詩詞百草園

幽靜的山谷裡看不見人,只聽到人說話的聲音。

落日餘光映入了深林,又照在幽暗處的青苔上。

鹿柴古詩的意思翻譯

6樓:承吉凌

《鹿柴》古詩翻譯:山中空曠寂靜看不見人,只聽得說話的人語聲響。夕陽的金光直射入深林,又照在幽暗處的青苔上。

鹿柴》是唐代詩人王維的作品,其創作於唐天寶年間,王維在終南山下購置輞川別業。鹿柴是王維在輞川別業的勝景之一。輞川有勝景二十處,王維和他的好友裴迪逐處作詩,編為《輞川集》,這首詩是其中的第五首。

《鹿柴》原文空山不見人,但聞人語響。

返景入深林,復照青苔上。

《鹿柴》賞析這首詩寫一座人跡罕至的空山,一片古木參天的樹林,意在創造乙個空寂幽深的境界。第一句先正面描寫空山的杳無人跡,側重於表現山的空寂清冷。之後緊接第二句境界頓出,以區域性的、暫時的「響」反襯出全域性的、長久的空寂。

第。三、第四句由上幅的描寫空山傳語進而描寫深林返照,由聲而色。

作者簡介王維,唐代詩人。字摩詰。原籍祁,其父遷居蒲州,遂為河東人。

開元進士。累官至給事中。安祿山叛軍陷長安時曾受職,亂平後,降為太子中允。

後官至尚書右丞,故亦稱王右丞。晚年居藍田輞川,過著亦官亦隱的優遊生活。詩與孟浩然齊名,並稱「王孟」。

前期寫過一些以邊塞題材的詩篇,但其作品最主要的則為山水詩,通過田園山水的描繪,宣揚隱士生活和佛教禪理;體物精細,狀寫傳神,有獨特成就。兼通**,工書畫。有《王右丞集》。

遊子吟古詩原文及翻譯,遊子吟的原文及翻譯

孟郊的遊子吟 慈母手中線,遊子身上衣。臨行密密縫,意恐遲遲歸。誰言寸草心,報得三春暉。釋義 慈母用手中的針線,為遠行的兒子趕製身上的衣衫。臨行前一針針密密地縫綴,怕的是兒子回來得晚衣服破損。有誰敢說,子女像小草那樣微弱的孝心,能夠報答得了像春暉普澤的慈母恩情呢?深摯的母愛,無時無刻不在沐浴著兒女們。...

優美古詩詞及翻譯,優美古詩詞及翻譯

宣州謝bai朓樓餞別校書叔雲du 棄我去者,昨日之日不可留 zhi 亂我心者,今dao日之日多回煩憂。長風萬里送秋答雁,對此可以酣高樓。蓬萊文章建安骨,中間小謝又清發。俱懷逸興壯思飛,欲上青天覽明月。抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁。人生在世不稱意,明朝散發弄扁舟。譯文棄我而去的昨天已不可挽留,擾亂我...

《短歌行》古詩原文翻譯,《短歌行》全文帶拼音及翻譯

原文 bai 對酒當歌,人生幾何?du 譬如朝露,去日苦多。慨當以慷,zhi憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。青青dao子衿,悠悠我心。但為君故,沈吟至今。呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。越陌度阡,枉用相存。契闊談讌,心念舊恩。月明星稀,烏鵲南飛,繞樹三匝...