做日語翻譯的最好還應該具備哪些專業知識?

2022-12-13 23:20:14 字數 5191 閱讀 6037

1樓:匿名使用者

日本的商務禮儀和生活習慣。

2樓:匿名使用者

那得看你想從事哪一行了。呵呵。

無專業的話,專業術語就不用了。

3樓:休弼

那要看你從事哪方面的日語翻譯啊。

4樓:匿名使用者

電氣方面的,我個人認為目前在國內的電氣方面的日資企業較多,學些電氣方面的專業知識翻譯起來應該方便很多。以上純屬個人意見,僅供參考。

5樓:王芳

專業就是把a說的話原封不動的翻譯給b,這是專業,知識是分常識和智慧的,沒有常識的人是談不上智慧的,沒有什麼專業知識,除非你想單幹,或是高管。

做日語翻譯需要具備哪些條件呢?

6樓:苦笑

日語翻譯bai

的話,最少要學到2級以上du才可以的,當然最好是1級了zhi的 一般日dao

語專業的版學生是學2年過2級的,畢業的權時候過1級的 如果你努力的話是可以更快些的 一級 要求應試者學習日語時間在900個小時左右,掌握日語的高階語法,2000字左右的漢字,10000個左右的詞彙,能滿足社會交往、大學學習及基礎研究的需要。 二級 要求應試者學習日語時間在600個小時左右,學完中級日語課程,掌握較高階語法,1000字左右的漢字,6000個左右的詞彙,具有一般的聽、說、讀、寫的能力。

希望採納。

做一個日語翻譯員,要具備什麼/

7樓:登雁

國際上的話:必須考到日語國際水平1級,jeats1級水平,還必須瞭解日本的歷史和現在的經濟,外來語每年都更新,外來語全會的基礎上必須要背新的,只能給一句話,慢慢來!先從字典抓起,《漢日日漢字典》《外來語字典》等。

8樓:網友

首先是語言能力。實務翻譯最重要的一點就是要清楚準確地傳達原文的意思。因此,譯者需要具備紮實的英語功底,以做到在英譯日時能讀懂原文,在日譯英時能將英語組織成文。

接下來就是專業知識及調查能力。對實務翻譯來說,所接觸領域的專業知識不可或缺。比如有這樣一個英語單詞——administration ,可能很多人馬上就能列出這個單詞的意思吧,比如「政治」、「執行部門」、「行政」等。

但是,在醫藥翻譯中,這個單詞譯作「投與(給藥)」,除此之外的其他翻譯結果在這個領域都是錯誤的。譯者如果沒有醫藥相關的專業知識,就不能即刻翻譯出準確意思了。但是,不管你掌握了多少專業知識,翻譯的時候肯定還是會遇見不懂的內容。

這時候就要用到調查能力了。除了素來使用的辭典以外,近來通過網路檢索能馬上獲得相關資訊。譯者通過不同的查詢方法,可以快速準確獲得想要的資訊,大大彌補了知識上的不足。

因此在實務翻譯中,提高調查能力逐漸變得重要起來。

最後就是翻譯能力。不管你將原文理解的多麼準確,如果不能將其用目標語言表現出來,那也只是竹籃打水一場空。將日語翻譯成英語,或者將英語翻譯成日語,不僅要忠實於原文,還要將其譯成易懂易讀的文章,而這就需要譯者好好磨練翻譯技巧。

根據經歷以及職業的不同,每個以翻譯家為目標的人都會有自己擅長及不擅長的技能。比如,英國文學系出身的人雖然語言能力強,但是很多情況下在專業知識方面會有所欠缺吧。反之,技術領域出身的人雖然專業知識過硬,但語言能力可能就有所欠缺了。

另外,在國外生活了幾十年的人,外語能力強,翻譯能力有所提高,但可能需要根據情況在自己的母語學習上下功夫。因此,我們首先需要摸清自己目前的實力,重點彌補不足之處。

最後補充:雖然將這種工作統稱為翻譯,但它實際上是由各種技能組合而成的,即語言能力、專業知識、調查能力、翻譯能力。少了其中任何一個,都不能很好地完成翻譯。

譯者在進行翻譯工作時,通過運用這四種技能來完成一個作品。因此要想提高翻譯技能,必須磨好這四把刀。如有更多學習上的問題可以來找我哦。

我想知道做日語翻譯需要具備哪些條件?對學歷有沒有特別要求?

9樓:南京蘇蘇

我個人認為,首先你的日語要頂呱呱的好,至於你在中國的學歷並不重要,因為我舅舅家的表哥他在國內時畢業於一個很普通的專科院校,他靠自學,通過了日語等級考試。後來他去給人家當翻譯,一次很偶然的機會,他陪他的老闆去大連談判,被日本豐田公司的一個領導看好,隨後就被帶去了日本。現在他在日本有六七年了吧,發展很不錯。

10樓:匿名使用者

個人感覺,如果你沒有學歷,那你至少要有日語1級的證書,這樣才會有面世的機會。

有了面試機會,就看你自己發揮了。

如果你又有學歷,又有證書。比如你是日語專業的本科。那你就能挑些比較好的單位。

如果你除了日語,還精通另一門外語,比如英語,那你就不該在這裡猶豫,快去賺錢吧。

11樓:極品小浪妹

一般都有要求的 比如日語專業本科學歷 日語一級 英語六級等等。

我是日語專業學生,除了過一級最好還需過哪些證件或掌握哪些方面知識?意識到市場需要複合性翻譯人才,僅僅 10

12樓:網友

我是一名培訓機構的日語教師,不是日語專業。語言這東西就如同一扇門的鑰匙,而門後面又是一片新天地。如果你以後想從事翻譯的話,就看領域。

不要以為只看領域內的專用詞,因為整體瞭解。除了會在翻譯上取得提升,還無形中給你提供了第2技能。

下面我舉些例子:

教師方向:心理學與教育學方面的書籍你可以看看,這也是本人的選擇,最後也成了道路。

金融方向:一般會著重在**上,但這個比較雜,線路很多,但都不深。

醫療方向:這個量很大,但是學好了以後個人收益會很高。

ps:相關證件你可以先找到自己方向,自然就知道需要什麼證件了。

13樓:匿名使用者

首先大六證,翻譯證,國際**證,

進日企的日語專業學生還應具備什麼素質?

14樓:匿名使用者

如果你要當翻譯,在哪個行業就要懂哪個行業的日語專業術語。比如你在it公司當翻譯,就要懂it日語,在汽車公司當翻譯,要懂汽車日語。我們現在學的日語只是供交流用的,做翻譯派不上太大用場。

但作為日專學生來講,一級證書是必須有的,就像畢業證一樣,雖然在工作中用得不會很多。而且有一級證跟沒有一級證的人工資是不一樣的。除此之外,還要懂辦公軟體,如word 、excle,而且要熟練,一般要求打字速度60~100字一分鐘。

有的公司還要求會ppt(幻燈片),因為你在辦公室工作,不可能用原始的手寫,公司裡全部用電腦工作,所以這是必需的。

15樓:日語學習方法

首先,專業成績要過硬。如果本專業都是不紮實,那進去以後就會很麻煩。

其次,你的其他技能也是要有很高的水平,最後,就是口語必須要過關,懂的和朋友領導交流。

注意:最主要的是自己能夠適應廠裡的需要。不然什麼都是白費的。

16樓:定月叢雨柏

第一,你要學好日語,一級證書必須。

第二,有時間的話,學好英語,弄個大學六級。

第三,其他其實都是浮雲了,搞清楚自己將來的方向,在第一次擇業的時候慎重選擇。

新畢業生薪水不可能怎麼高,尤其日企更是如此,不要想一步登天,先選擇規模大的企業進去學點東西去。

17樓:由利七

勤勤懇懇冒著加班沒有多少加班費的準備。。。

埋頭苦幹,上司說什麼都要唯命是從。。。

做技術的話要有過硬的技術,做銷售的話要有良好的經營意識和良好的溝通能力。。。

事先多瞭解日本的處事方式等等。。。

18樓:驕傲離開

計算機方面的基礎知識 比如簡單操作word excle等 日文錄入也要達到一定水平。

非日語專業學生,畢業後想從事日語翻譯類工作需要做哪些準備?

19樓:匿名使用者

你好,我是日語專業的學生,只是輔修了別的專業而已,現在在做文件翻譯的工作,記得當初公司招聘的時候要求是n1和英語六級(英語也是很重要的,不會說的話,至少要做到收發郵件的水平)。經驗覺得n1雖然是個坎,但是隻要翻譯的相關領域的詞彙懂的,沒有一級證也可以,但是悲劇的是現在公司招聘都看證書。這主要是筆譯。

側重於口譯的翻譯工作像總務,日企各種擔當什麼的,基本都是口譯,只要說的好,在機靈點,基本ok。

最後,個人覺得,想做翻譯最重要的不是怎麼學好日語,而是豐富自己的漢語底蘊,腹有詩書,才能遊刃有餘,不然到時候只能空嗟嘆,書到用時方恨少了。ps:祝好運。

20樓:

首先,你想從事日語工作,日語一級是必須的,如果公司要求不高,可以先從二級開始慢慢來。但是老實說現在很少有純粹的專職翻譯工作,比如一些**公司,說是翻譯其實更大程度上是做對外業務銷售。專業知識在你不知道工作之前肯定沒辦法準備,只能在工作中慢慢積累。

日語的話,有專門的筆譯和口譯證書,你可以先試著考考上海筆譯/口譯中級證書,但是非日語專業的話,還是有點難度的。日語證書有很多種,最主要還是看你想找什麼等級的工作。

21樓:匿名使用者

說實話,除了北外快班出身的學生,正牌名牌大學的日語本科畢業的人都做不了翻譯。

翻譯需要翻譯資格考試,而且非常難,所以自學的話日常對話可以搞定,專業的翻譯的話還是老老實實接受專業訓練吧。專業翻譯不是想做就能做的,要不那麼多中日混血兒都能隨便當翻譯了,您說對不?

22樓:匿名使用者

n1 然後日語口譯 筆譯都要考。

日語翻譯 哪個領域 比較好啊?

23樓:匿名使用者

首先應該選擇你喜歡的領域,先入職再去學習專業領域的知識。

當然學會第二外語是很重要的,如今任何領域都學要一定的英語基礎,何況專業領域的單詞大部分都是外來語,如果你掌握英語就會如虎添翼啦!

根據你的領域選擇書籍,一般公司都有一套成熟的培養翻譯的方法和書籍。

翻譯工作很辛苦,要有思想準備啊!

還應該買本專業辭典,每個專業領域都有自己的辭典的。

24樓:匿名使用者

如果光會日語的話,沒有那個行業好做的。

如果英語託業700分以上,日語有一級,那麼很多日企都需要的,不需要專業知識。

因為隔行如隔山,一個行業的專業翻譯,把她放到另一個行業裡,她完全是門外漢。

不如多花時間,強化你的第二外語。

25樓:匿名使用者

做翻譯是很辛苦的事情。你沒找工作嗎?

26樓:匿名使用者

福州朝日外語培訓學校。

日語翻譯急,日語翻譯,急 日語翻譯,急 日語翻譯,急

私 日本語 苦手 分 今村 何 迷惑 掛 願 私 日本語 思 今後 今村 迷惑 思 願 日本語下手 思 今後 願 申 上 我的日語不好,僕 日本語 上手 還有很多不知道的東西,分 所 以後到時有什麼做的不好的地方,旨 出來 事 還請今村先生多多關照,教教我。時今村 気軽 教 下 我只能說簡單的日語。...

求日語翻譯,求日語翻譯 求日語翻譯 !

運動順序如下 1.將身體進入浴缸15 20分鐘。如果浴缸有按摩功能的話,效果更加明顯 2.應該是在浴缸外 這裡的 的意思就是兩腿併攏伸直,身體前探或者下探接觸腳背 深呼吸,身體放鬆,慢慢雙手向前伸展,持續10 15分鐘。這裡應該是三組動作 大腿內側 兩腿分開,身體慢慢向前屈。大腿前側 身體呈跪坐姿勢...

日語翻譯,急,急 日語翻譯

校正前 後 關 值 4ch 感度不良 公差範圍外 感度 再調整 各ch 點檢 校正作業 實施 動作 異常 正常 動作 確認 試驗成績書 添付 不論是校正前還是校正後,都是負值。鑑於4ch靈敏度不佳,偏差在公差的範圍以外,因此再次調整了前置放大器的靈敏度。經對各ch進行檢查和校正作業,確認動作沒有異常...