1樓:悄悄話基地
で有很多種用法,而你說的後面加動詞的可能是表示道具、手段和方法。
例子:ペンで書く 用鋼筆寫
船で行く 坐船去
その事件をテレビで知った 看電視得知了那個事件你截圖的裡面的で用法是表示原因。
下面你供你參考學習,裡面有で的詳細用法。
日語,日語翻譯語法。今日までなんです。什麼意思?
2樓:匿名使用者
這個問題以前回答過,直接引用過來供參考。
[ん]是[の]的口語表達形式。[の]分格助詞和形式名詞兩種用法,你說的[の]大概屬於後者。無論是口語還是文體,都起著重要的語法意義。中國的語法書上解釋為[強調],日本人解釋為:
1:對於對方的某事感興趣或關心,及驚訝,懷疑等感情。
2:詢問原因,理由,經緯等。
3:對所發言的理由,說明的補充。
接續:動詞:普通體+の
何をやっているんですか/朝寢坊をしたんです形容詞:普通體+の
今日は寒いんです/おいしくないんですか
名詞:名詞+な+の
風邪なんです/日本語の辭?勝螭扦?
形容動詞:詞幹+な+の
勉??は大?浹勝螭扦?
英語は??gなんです日本人把[の]用得很微妙,而中國人用得好的人極少,望你細細體會,成為日語的高手。 關於作為形式名詞使前面的用言體言化的用法,樓上已作解釋,不再重複。
日語語法,習慣として自然に口から出てくるのです。這裡的に什麼用法,くる怎麼翻譯
3樓:禚城
いただきますといっているようだった。長い間の習慣で、箸を持つと、そういう言葉が出てしまうのだろう。好像在說我要開動了。
這是長時間養成的習慣,一拿起筷子,嘴中就不禁奔出這句話來。よう「樣」:……的樣子名詞+の+ よう動詞連用形+ よう ようです--->ようだ--->ようだった(過去形)。
いただきますに相當する言い方はないようである。似乎沒有與「我開動了」相當的說法 。である:
です書面語ひとりで食事をする時に、この言葉が自然に出てくるのだったら、食事の用意をしてくれた人に対する感謝、あるいはご馳走をしてくれる人に向かっての禮儀というよりも、これから口に入れる食べ物に対する感謝の気持ちが強い。自分の生命を存続させてくれる食べ物を、それならばもう少し大切にしてもいいように思うが、ぜいたくに慣れて、いただきますと言いながら、悲しくなるような食べ方をしている人を見かけることが多い。一個人吃飯的時候,若是很自然的將這句話說出口,與其說是對為自己準備食物的人表示感謝或者是對請自己吃飯的人表示該有的禮儀,還不如說是對即將要被吃進嘴裡的食物表示感謝。
覺得要更珍惜延續自己生命的食物,但習慣於這樣的奢侈,於是邊說著「我開動了」,邊悲切的吃著食物的人也很常見。より:比起……來ながら:
一邊……一邊うかっり聲を出してしまったようで、私に対するして少々具合悪そうにしていたが、私は妙に嬉しかった。(他/她)好像是莫名其妙的出了聲(對我搭話),對我多少有些歉意的樣子,但我莫名的很高興。まったく付き合いもない人であったが、話をしているうちに夕方になった。
雖然是完全沒有交集的人,可是聊著聊著就到了傍晚。
4樓:
格助「に」的用法雖然被分類出很多,但要特別地點明是哪一個用法是較為困難的。其實我認為沒必要把它分得太清晰。因為其所有用法到指示著「に」是某種指標性的助詞,所以它有【基準、目的、物件】等等的用法,一般斷定它的實質便是它的前導詞,而名詞領導下的「に」是基準與物件兩種用法,而「自然」這個詞並不是一個具有實體性(具體的人與物)的含義,所以我偏向於認為這裡是使用【基準】這種型別的用法,即"自然而然地(這個"地"字恐怕就是對「に」翻譯的結果,而且甚至可以不翻譯出來)"發生某事。
「くる」這個是一個語法,「てくる」,主要意思是:出來了、起來了等,對應於中文,有時候不翻譯也無關係,屬於一種時間性過渡模式的一個語法,即「以前至現在」,一般會使用「てくる」,而「現在至未來」,一般會使用「ていく」。多用"越來越....
"的模式翻譯。
翻譯:作為習慣自然地衝口而出/自然地說出來了。
日語翻譯。這裡的新しく,是什麼語法?い形容詞中頓是くて,修飾動詞是く,**也不是動詞。
5樓:匿名使用者
新しく 在這裡是和 ---になる 構成修飾關係,直譯是 新成為---的,也就是指 新**的年輕人------。
6樓:匿名使用者
,原因動詞的て形是不能作副詞的。 因為副詞本來是修飾動詞的:可以表示中頓。 動詞的て形,所以動詞沒有變為副詞的用法
幫忙翻譯日語寫給老師的信(急),求日語翻譯 是一封寫給老師的電子郵件 請幫忙用敬語 線上等 (可以根據情況適當調整內容 )
老師,您好 事情是這樣的。這學期我一直在忙於準備一月份舉辦的研究生入學考試 法律專業 由於競爭激烈必須花費很多時間自學法律認真備考,所以學習日語的時間很少,因此在您所教授的 日本文化史 期中和期末考試的成績不好,敬請您諒解,但請你一定讓我及格拿到學分。因為我這學期為了多花時間準備研究生考試,所以這學...
警察抓小偷日語翻譯,叫警察抓小偷的翻譯是什麼意思
警察 泥棒 捕 如果直譯,是 警察 泥棒 逮捕 如果是口語,在日本的一種說法是 泥棒 動畫片裡會有。警察 泥棒 逮捕 叫警察抓小偷的翻譯是 什麼意思 叫警察抓小偷的翻譯是 call the police to catch the thief 我看見一個警察在抓小偷怎麼用英語翻譯 我看見一個警察在抓小...
又是日語翻譯,日文是怎麼翻譯成中文的懂的來
a 先輩 祝 b a b 悪 a how to celebrate your seniors?b i don t know.a we can open a party to celebrate.b good idea.日語 既 又 怎麼說 既 又 譯成日語為 表示 又 也,都 表示極端,強調。也可做...