幫忙翻譯一下 1 孰謂子產智?予既烹而食之,曰 得其所哉!得其所哉

2022-11-03 12:15:09 字數 5931 閱讀 9189

1樓:打小怪了

(1)那人從子產那裡出來後說:「誰說子產聰明呢?我明明已經把魚煮來吃了,可他還說『它去了它應該去的地方啦!"

(2)這裡必須把話重複才能把人的情態和事的細節完全地表現出來,這正是孟子文章的妙處所在。(情:情態、感情。此……:這是……,判斷句式。)

(3)我雖然沒有官職,但一定會堅持道義,用自己的言論報效國家。

(4)右諫議大夫程鬆與呂祖泰親近友愛,恐懼地說:「人家知道我平素與他交遊,難道不會認為我早就知道這篇奏書的內容嗎?」

如果對你有幫助,希望採納,謝謝!

2樓:匿名使用者

1) 誰說子產很聰明?我已經把魚煮熟吃了,可他還說:「它得到了它應該去的地方,它得到了它應該去的地方!

2) 這裡必須把話重複才能把人的情態和事的細節完全地表現出來,這正是孟子文章的妙處所在。

3樓:撰轡高翔

誰說子產聰明呢?我明明已經把魚煮來吃了,可他還說『它去了它應該去 的地方啦!它去了它應該去的地方啦!」

這裡必須把話重複才能把人的情態和事的細節完全地表現出來,這正是孟子文章的妙處所在。

古文:《子產受騙》譯文

4樓:匿名使用者

【原文】

昔者有饋生魚於鄭子產,子產使校人①畜之池。校人烹之,反命曰:「始舍之,圉圉②焉;少則洋洋③焉;攸然④而逝。

」子產曰:「得其所哉!得其所哉!

」校人出,曰:「孰謂子產智?予既烹而食之,曰『得其所哉!

得其所哉!』」故君子可欺以其方,難罔以非其道。

【註釋】

①校人:管理池塘的小官②圉圉(yu):疲憊的樣子。③洋洋: 舒緩搖尾的樣於。④攸然:迅速的樣子。

【譯文】

從前有人送條活魚給鄭國的子產,子產叫主管池塘的人把它畜養在池塘裡。那人卻把魚煮來吃了,回報說:「剛放進池塘裡時, 它還要死不活的;一會兒便搖擺著尾巴活動起來了;突然間,一下子就遊得不知去向了。

」於產說:「它去了它應該去的地方啦!它去了它應該去的地方啦!

」那人從子產那裡出來後說:「誰說子產聰明呢?我明明已經把魚煮來吃了,可他還說『它去了它應該去 的地方啦!

它去了它應該去的地方啦!」所以,君子可能被合乎情理的方法所欺騙,但難以被不合情理的方法所欺騙。

翻譯古文......

5樓:匿名使用者

校人烹魚  校人烹魚 jiào rén pēng yǘ昔者有饋生魚於鄭子產①,子產使校人②畜之池。校人烹之,反命⑤曰:"始舍⑧之,圉圉③焉,少則洋洋焉⑥,悠然⑦而逝。

子產曰:"得其所哉!得其所哉!

"校人出曰:"孰謂子產智,予既烹而食之,曰:'得其所哉!得其所哉!"

故君子可欺之以方,難罔以非其道。

(《孟子·萬章上》)

注:①子產,春秋時期鄭國著名的政治家。②校人,管理池沼的小吏。

畜:飼養。③圉圉(yǔ),疲乏的樣子。

④罔,欺騙。⑤反命:回報。

反,同「返」。命,指子產的吩咐。⑥少:

一會兒。 洋洋焉:形容魚在水中舒身擺尾的樣子。

⑦悠然:行進迅速的樣子。 逝:

往。指魚游到池塘深處去了。⑧舍:放下

6樓:匿名使用者

從前有人向鄭國子產贈送活魚,子產命校人養在池中,校人把魚做熟了,回來說:「剛開始那些魚看起來很疲累的樣子,過一會就活潑的了,很自如地就死去了。」子產說:

「算是找到了應該到的地方,找到了應該到的地方啊!」   校人出來就說:「誰說子產智慧?

我既然已經做熟了吃掉,他還說:「找到了應該去的地方,找到了應該去的地方」   所以對君子可以用恰當有道的方法來欺騙他,但卻很難用不道的方法來迷惑他。  寓意:

用花言巧語編造的謊言,常常使那些不瞭解實際情況的人上當。但如果能夠認真地做實際調查,那麼,騙人的伎倆就無法施展了!

7樓:匿名使用者

誰說子產智慧?我既然已經做熟了吃掉

得其所哉古文翻譯

8樓:匿名使用者

曾經有人送活魚給子產,子產派校人把魚養到池裡。校人(管理池塘的小吏 )卻把魚煮了,回覆說:「這魚開始放掉的時候,很疲倦的樣子,一會兒就好了,悠然地消失了。

」子產說:「找到適合於他的地方了!找到適合於他的地方了!

」校人出來後說道:「誰說子產聰明,我把魚煮了吃了,他卻還說:『找到適合於他的地方了!

找到適合於他的地方了!』」

所以說正人君子可以用合邏輯的話欺騙他們,但很難被不合情理的事情所矇蔽。

9樓:匿名使用者

找到適合於他的地方了

《孟子〈萬章句上〉》的譯文

10樓:匿名使用者

不打算copy了,順便說一下,應該是《孟子·萬章》上或下

《孟子〈萬章句上》不太對哦,嚇

古文:《子產受騙》譯文誰知道這片古文的翻譯阿,昔

11樓:歌吟鈴子

出自《孟子·萬章上》:昔者有饋生魚於鄭子產,子產使校人畜之池。校人烹之。

反命曰:「始舍之,圉圉焉,悠然而逝。」子產曰:

「得其所哉!得其所哉!」校人出曰:

「孰謂子產智?予既烹而食之,曰:『得其所哉!

得其所哉!」

註釋:校人:主管池沼的小吏

圉圉焉(yǔyǔ):睏乏懶動的樣子。

洋洋: 舒緩搖尾的樣子。

悠然:悠閒的樣子。

反命:返回來稟報。反:通「返」,命:稟報。

舍:放生。

逝:遊走。

孰:誰既:已經

饋:贈送

鄭子產:鄭國的子產。子產是鄭國的國相。

得其所哉:它去了它應該去的地方啦!

既往不咎:譯為過去的事情不再追究;其中「既」解釋為已經,「咎」解釋為責怪。

得其所哉:它找到適合它的地方了!

翻譯:從前有人送條活魚給鄭國的子產,子產叫主管池塘的小吏把它畜養在池塘裡。那人卻把魚煮來吃了,返回來稟報說:

「剛放進池塘裡時, 它還睏乏懶動;一會兒便悠閒地離開了。」子產說:「它找到適合它的地方了!

它找到適合它的地方了!」那人從子產那裡出來後說:「誰說子產聰明呢?

我明明已經把魚煮來吃了,可他還說『它去了它應該去的地方啦!」

子產,公孫氏,名僑(卒於公元前522年),鄭國的奴隸主貴族。子產(?~公元前522),名僑,字子產,又字子美,鄭穆公之孫,公子發子國之子,故稱公孫僑。

春秋時期鄭國(今河南鄭州新鄭)人,著名的政治家和思想家。公元前554年任鄭國卿後,實行一系列政治改革,承認私田的合法性,向土地私有者徵收軍賦;鑄刑書於鼎,為我國最早的成文法律。他主張保留「鄉校」、聽取「國人」意見,善於因才任使,採用「寬猛相濟」的治國方略,將鄭國治理得秩序井然。

但就是這樣一位賢明的子產,卻也會輕易受騙。有人送了一條活魚給子產, 子產命下人把此魚放入池塘,這位下人對子產的性情洞悉透徹,把這條魚吃進肚子之後, 編了一段唯美的謊言應對子產, 且順利過關。

子產雖早已逝去,但今天的我們應當從他受騙的故事中警醒。遺憾的是,現實生活中,一些領導幹部正在重蹈子產後路。他們官僚主義嚴重,熱衷於搞形式主義。

反映在工作中.有的決策工作習慣於坐而論道,主觀臆斷,卻不管符不符合實際,可行不可行。有的佈置工作,習慣於高高在上,發個通知.搞個**會議再安排一下,卻不去制定落實措施,建立監督機制。

有的檢查指導工作.習慣於打個**問一問,要個情況報告看一看,即使下去了,也是蜻蜓點水,走馬觀花。輕信匯報,卻不深入實際,深入群眾,傾聽民聲,掌握實情。領導機關如此的工作作風.如此的光喜歡聽好的,看好的,於是就出現了像小吏一樣的人,他們不把心 思和精力放在完成工作上,而是想方設法在做好彙報上下氣力,用功夫.於是就出現了一個又一個現代的「子產」。

這是下面敢於欺上瞞下、搞形式主義、導致工作不落實的一個重要原因。

校人烹魚的翻譯

12樓:寶月荷香

《孟子》中有一則《校人烹魚》的故事:有人送一條活魚給鄭國的大夫子產,子產沒有將魚納為私有,而是交給管理池塘的小官———校人,要他把魚放養到池塘裡。可是,校人把魚拿走後,不是把魚放入池塘,而是私下烹煮吃了,卻向子產報告說,魚放入池塘遊了一會,便潛入深處不見了。

子產聽了非常滿意。

校人烹魚原文

昔者有饋生魚於鄭子產,子產使校人畜之池。校人烹之,反命曰:「始舍之,圉圉焉,少則洋洋焉,悠然而逝。

」 子產曰:「得其所哉!得其所哉!

」校人出曰:「孰謂子產智,予既烹而食之,曰:『得其所哉!

得其所哉!』」 故君子可欺之以方,難罔以非其道。

譯文 曾經有人送活魚給鄭國的子產,子產派校人把魚放到池裡養。校人(卻把)魚煮了,覆命說道: 「開始放的時候,很疲倦的樣子,一會就是歡快的樣子,悠然地消失了。

」 子產說:「到了該去的地方啊!到了該去的地方啊!

」校人出來說道:「誰說子產聰明,我已經把魚煮了吃了,(他卻還)說:『到了該去的地方啊!

到了該去的地方啊!』」 所以說正人君子可以用合邏輯的方法欺騙他們,難以用不合邏輯的方法欺騙他們。

13樓:風

昔者有饋生魚於鄭子產①,子產使校人畜之池。校人②烹之,反命曰:"始舍之,圉圉③焉,少則洋洋焉,悠然而逝。"子產曰:"得其所哉!得其所哉!"

校人出曰:"孰謂子產智,予既烹而食之,曰:'得其所哉!得其所哉!'"

故君子可欺之以方,難罔以非其道。

(《孟子·萬章上》)

注:①子產,春秋時期鄭國著名的政治家。②校人,管理池沼的小吏。③圉圉(yǔ),疲乏的樣子。 ④罔,欺騙。

從前有人向鄭國子產贈送活魚,子產命校人養在池中,校人把魚做熟了,回來說:「剛開始那些魚看起來很疲累的樣子,少過一會就懶洋洋的了,很自如地就死去了。」子產說:

「算是找到了應該到的地方,找到了應該到的地方啊!」

校人出來就說:「誰說子產智慧?我既然已經做熟了吃掉,他還說:「找到了應該去的地方,找到了應該去的地方」

所以對君子可以用恰當有道的方法來欺騙他,但卻很難用不道的方法來迷惑他。

孰謂子產智?什麼意思啊? 5

14樓:智慧

誰說子產(很有)智慧?

孰:誰。

謂:說。

智:智慧。

(注:因為需要連貫語句,所以會新增輔助詞,輔助詞會打括號)

15樓:沝陌纖塵

誰說子產智慧?

孰:誰。

謂:說,說活。

智:智慧的,聰明的。。

校人烹魚的譯文

16樓:匿名使用者

校人烹魚 jiào rén pēng yǘ

昔者有饋生魚於鄭子產①,子產使校人②畜之池。校人烹之,反命⑤曰:"始舍⑧之,圉圉③焉,少則洋洋焉⑥,悠然⑦而逝。子產曰:"得其所哉!得其所哉!"

校人出曰:"孰謂子產智,予既烹而食之,曰:'得其所哉!得其所哉!"

故君子可欺之以方,難罔以非其道。

(《孟子·萬章上》)

注:①子產,春秋時期鄭國著名的政治家。②校人,管理池沼的小吏。

畜:飼養。③圉圉(yǔ),疲乏的樣子。

④罔,欺騙。⑤反命:回報。

反,同「返」。命,指子產的吩咐。⑥少:

一會兒。 洋洋焉:形容魚在水中舒身擺尾的樣子。

⑦悠然:行進迅速的樣子。 逝:

往。指魚游到池塘深處去了。⑧舍:

放下從前有人向鄭國子產贈送活魚,子產命校人養在池中,校人把魚做熟了,回來說:「剛開始那些魚看起來很疲累的樣子,過一會就活潑的了,很自如地就死去了。」子產說:

「算是找到了應該到的地方,找到了應該到的地方啊!」

校人出來就說:「誰說子產智慧?我既然已經做熟了吃掉,他還說:「找到了應該去的地方,找到了應該去的地方」

所以對君子可以用恰當有道的方法來欺騙他,但卻很難用不道的方法來迷惑他。

寓意:用花言巧語編造的謊言,常常使那些不瞭解實際情況的人上當。但如果能夠認真地做實際調查,那麼,騙人的伎倆就無法施展了!

幫忙翻譯一下 英語,幫忙翻譯一下

翻譯如下 excuse me,can you help me?打擾一下,你能幫我嗎?sure.當然。how can i get to the science museum?我怎麼能到科學博物館呢?it s over there.在那邊。thanks.謝謝。oh,where is robin?啊,羅賓...

幫忙翻譯下,幫忙翻譯一下

用這來個 源以後bai不用找人du了 不要說zhi你不會 dao用哦 用這個來 源以後不用bai 找人了du zhi不要說你不dao 會用哦 是啊,偏偏懂得分辨優劣的人有如鳳毛麟角,專業翻譯人員沒飯吃了。可悲!i am helpless though i really expect to aid y...

求幫忙翻譯一下,求幫忙翻譯一下

themuseum is a must see in cairo.arriving at the famous museum in the heart of cairo after visiting the pyramids,we could see a long queue of people w...