請求各路日語高手啊求翻譯,怎麼給日本的教授回信!!拜謝拜謝了

2021-07-23 09:25:39 字數 3413 閱讀 5446

1樓:匿名使用者

xx先生

お忙しい中、ご返信をいただきまして、誠に有難うございました。

私の日本語が下手ですが、說明が不足しておりまして、申し訳ございません。

実は家庭の経済狀況の影響があり、費用の問題がありますので、日本の研究室で勉強することが難しいです。でも、先生のご指導を頂きたく、例えば先生がご発表された研究內容、資料などを通して、日中數學教育について交流させていただければと存じます。ご迷惑をお掛けすることと存じながら、誠に申し訳ございません。

***先生から、xx先生は數學教育についての研究は先端に立ておられ、中國國內の雑志でも先生の発表資料を拝見したこともあり、心より尊敬しております。

また***先生からご挨拶をお伝えするようにと言われております。無理な要求を申しまして、恐縮でございますが、お返事をいただけますと幸いに存じます。

何卒宜しくお願い致します。

(文中全文用了敬語。有部分內容按照日本人的交流習慣稍作修改,如「中日」改為「日中」等,不影響原文大意)

給日本人回信,求日語高人翻譯成日語,拜謝了。

2樓:clc小寶

中國の東北の天気は日に日に寒くなってきました、愛知県の皆さんは體調に気をつけてください。お手紙はじっくりと読ませていただきました。お二人の字はとてもきれいですね。

文字からにじみ出る日本女性の丁寧さと真剣さが読み取れます。

返信をいただいてとてもうれしかったです。実は皆さんの返信をずっと待っていました。私は九月末から十月中旬までずっと家で休暇をとっていました。

家に著いてから手紙は既に寮に屆いたという事を知りました。當時はすぐにでも學校に戻って読みたいと思いました。話を戻しますが、伊藤さんは本當にすごいですね。

あんなはたくさんの國に行ったり、小學校の先生をしたり、茶道と華道もわかっていて、同好の友人さんと學生さん達と一緒に中國へ旅行にもいらっしゃいましたね。きっと次はもっといろいろな場所に行くのでしょうね、本當にすばらしい人生経験だと思います!

寫真は見ました。伊藤さんのご家族は健康そうですね。私は伊藤さんの大學教授のお婿さんに會ったことはないですが、ずっと先の未來に知り合いになれるかもしれません。

伊藤さんの孫さんたちはかわいいですね。將來はきっとすばらしい人になれます。私は一人っ子ですから、彼らにお互い兄弟があることを羨ましく思っています。

私はお茶と花のことは好きですが、茶道と華道のことについてはあまり詳しくありません。日本人の先生からそれらについて教えてもらいまして、今は茶道に興味を持っています。これからはゆっくりと理解していきたいです。

本人翻譯 請參考。

如果有不明白的地方,可以再追問。o(∩_∩)o

3樓:手機使用者

翻譯就免了~ 這個內容啊~~ **來的啊···說得···· 那日本發生**是 家常便飯。 對應危機情況比中國好,不是應該的啊~~~

您是要進日本公司,演講啊

4樓:匿名使用者

呵呵、對於日語這方面的問題我誠意推薦你到滬江日語網。

5樓:_陌曉兮

中國北部の天気はますます寒くなってきましたが、日本の愛知県の皆さんのお體をお大事に。私は手紙チェックし、両の字はかっこいい、行間に分かるように日本の女性の繊細なとは真剣だった。

受け取って返事を本當にうれしいよ、実はずっと待って各位の便りをいただいた。私は9月末まで十月中旬間はずっと家にい休暇に入り、家に著いたときはすでに學校に著いてはじめて知ったのだが、手紙の寢室にしました。あの時はすぐにでも學校帰りに上がって見ました。

それにしても、伊藤さんは本當にすごいですね、それではカ國を受診し、小學校の教師に精通して、と同じつばきのよい友人と學生による中國旅行だ。次に行かなければならない多くのところでしょうか、本當にすばらしい人生歴程!

私はその寫真を見て、ご家族の方も元気で、私は見たことがなかった。お大學教授の娘婿であるが、不確実な未來知り合いになるだろうか。あなたの孫がかわいい、將來きっとご立派な人だと発表した。

私は一人娘だったので、彼らが羨ましいには兄弟だ。

お茶と花が好きではさっぱりわからない花茶道のことをお尋ねした、私はすでに新しい日本語ネイティブ教師したが、今は茶道に興味を示しており、続いてゆっくりと衝撃をよく知っている。

- -我也不知道對不對、都是在網上找的。

6樓:匿名使用者

伊藤さまと愛知県の皆さま、こんにちは

お元気ですか?中國の北國はますます寒くなって來ました。日本は如何でしょうか?

愛知県の皆さまはお體を大切にしてください。お便りを拝見致しましたが、お二人の字は本當にお上手ですね。一つ一つの文字の中に日本女性の真剣さと繊細さを現れてます。

とても感心してます。

お便りを頂いてすごく嬉しく思いますよ。実は、私はずっとお便りを待ってます。九月末から十一月中旬に私は自宅で休暇をとってましたので、後で手紙がすでに學校の寢室に置いてあることを知りました。

手紙の中に書いてる內容から伊藤さんはすごいなと思ってます。世界の各國へ旅行にいらっしゃって、小學校の先生までお勤めて、ちなみに茶道や花道まで精通していることは、羨ましく思ってます。このたび、友人たちと中國まで旅行にいらっしゃって、これからまだいろんなところへ行くことは、確かに伊藤さんの人生は虹のように輝いてますね・・・・

寫真を拝見しました。ご家族の方々はお元気そうで何よりですね。伊藤さんのお孫達はとても可愛くて、將來は必ず立派な人間に成長することに違いないと思います。

私は一人っ子ですので、兄弟を持ってる人にとても羨ましい・・・

私もお茶と花が好きなので、茶道と花道までまだそんな存知してませんが、これから日本語を教える先生に教えて頂いて、頑張って習います。

最後、ご家族の皆様のご多幸をお祈りしてます。

給你修改了一下,前面和後面按照日本的習慣,問候的話加了一些···寄信的時候裡面的漢字一定要寫繁體字。否則日本人不認識··· 另外就是對這位上了年紀的人要用敬語。所以我也給你加上了··

求個日語高手用平假名翻譯幾個詞彙,做qq分組,拜謝~ 我愛她 我喜歡你 專屬 永恆 時間 曾經

7樓:匿名使用者

我愛她 あいする

我喜歡你 すき

專屬 せんぞく

永恆 えいえん

時間 じかん

曾經 かこ

8樓:趙信蠻晚

彼女が愛してる《我愛他》

僕は君が好きだ《我喜歡您》

永遠《永恆》

時間《時間》

昔《曾經》

那個專屬我暫時不會,需要的話明天幫您查

9樓:***的螞蟻嘻

私は彼女を愛し

私はあなたが好き

排他的永遠

不謝!時間かつて

10樓:匿名使用者

學什麼不好,學日本人

急求日語高手翻譯,求日語高手翻譯下這個

結合上下文看,應該是說手臂那兒的蝴蝶袖。句子的意思是 女性一般把手臂這兒的鬆弛叫做 蝴蝶袖 蝴蝶袖 是老化發胖的危險訊號。和服的一種。根據袖子長度分為本振袖 長振袖 中振袖和小振袖,本振袖為正禮服,必入五紋 中振袖為準禮服可以入三紋或一紋 小振袖則是一般裝束。長振袖的袖子長度可至腳踩,是一種較有情調...

日語翻譯求大神幫忙翻譯下,請求日語大神翻譯一下,跪求

好模糊,就看出後面是日本的意思 fellatio japan 咬 日本 黑咕隆咚的,字也太小,根本看不清!請求日語大神翻譯一下,跪求 第一張 使魔強化 就是人物強化,卡片強化 靈基再臨 沒玩過這遊戲,不曉得是什麼,大概是抽取卡片之類的?技能強化 寶具強化 就是道具強化吧。第二張圖 只翻譯左邊文字,因...

長篇翻譯日語求高手

儘管我對食物喜惡很多,但對研究話題啊人際關係卻沒有特別的喜惡。然而,在跟各種各樣的人說話的時候,卻會意外的發現自己多了很多喜惡。經常能聽到 討厭這個研究 不喜歡這個人 之類的話。但是嗎,不管是在何種研究中,如果換位思考的話能一定能學到很多東西,對人也是一樣的,一個人既有好的一面,也有不好的一面。做了...