1樓:匿名使用者
如果,我要畫復畫,那我會畫你制
如果,我是**家,那我會寫你的故事
只留下老生常談的詞句,
可我只能想到這樣的表達,想讓你聽
i love you 即便不在身邊,即便時光流逝我依然,想著你
一直,只是一直想著你,即便這不正確
i love you 也許會流淚,也許會受傷只要有愛,這痛苦
一定,是的我們一定會越過
如果,你的幸福並不是有我
如果,我們的『牽手』只是幻想
不知道我的思念你會不會知道,更切實的
邂逅到能這麼喜歡的人,我很幸福
i love you 過去那麼捨不得,未來那麼可怕此刻唯有聲聲嘆息
一直,是的到與你相遇的那一天
i love you 那分相信,那分靠近
一點點的那分勇氣
你悄悄的,只是悄悄的告訴了我
2樓:匿名使用者
高橋優的【i love you】
もしも**家なら君の物語を書こう
ありふれた言葉だけが殘ってしまったけれど
こんな伝え方しか思いつかなかった聞いてほしい
i love you 離れていても 時が過ぎても 想っているよ君のこと
ずっとただ ずっと それが正しくなくても
i love you 涙するだろう 傷もつくだろう 愛すればこその苦しみを
きっとそう きっと 僕らは乗り越えていく
もし君の幸せが僕じゃないとしても
もしも「つながり」なんて幻想なんだとしても
想いが屆くかどうかよりもずっと確かなこと
更多更詳盡歌詞 在 ※ mojim.com 魔鏡歌詞網
こんなに好きになれる人に巡り會えた僕は幸せ
i love you 過去が惜しくて 未來恐れて 今を嘆いてばかりいたよ
ずっとそう ずっと 君に出會うその日まで
i love you 信じることも 歩み寄ることも ほんの少しの勇気なんだって
そっとただ そっと 君が教えてくれたよ
i love you 離れていても 時が過ぎても 想っているよ君のこと
ずっとただ ずっと それが正しくなくても
i love you 信じることも 歩み寄ることも ほんの少しの勇気なんだって
そっとただ そっと 君が教えてくれたよ
i love you 涙するだろう 傷もつくだろう 愛すればこその苦しみを
きっとそう きっと 僕らは乗り越えていく
3樓:木屋茶花的故事
如果不走呢,你這樣誰給你翻譯
請問這是什麼意思翻譯成中文!謝謝,非誠勿擾!
4樓:匿名使用者
心只想要它想要的東西。
你的心知道它想要什麼
隨心所欲 selena gomez的歌
5樓:愛藍色的夢
the heart what it wants
它想要的心
6樓:念
可以翻譯成:隨心所欲!
希望可以幫到你!
7樓:身前卒
你的心知道它想要什麼
8樓:匿名使用者
應該可以理解成:心有靈犀吧
《非誠勿擾》的臺詞,翻譯成日文吧。
9樓:匿名使用者
イケメンをお探しなら來ないでください。
サイフをお探しなら會わないでおきましょう。
修士以上の學歴の方はお斷り、女社長はお斷り(小商いは除く)、お互い失望しないためです。
アンディ・ラウやトム・クルーズのような才色兼備な殿方はあなたをお探しではありません。
もちろん私も『ノッティングヒルの戀人』を夢見たりはしません。もしあなたが仙女のように美しい人だったら、私ではとてもムリです。
あなたが雑志の表紙モデルのように一目でイってしまうほどの容姿であることは期待していません。
外見は流行に敏感で、心は保守的、心身共に健康な普通の人であればよいです。
もし多少なりともつつましければなおのこと良しです。
気遣いはほどほどで、年齢はあまり若すぎず、服を畳めること。
毎回洗濯後アイロンがけして買ってきたばかりのように。
具體的でしょ。
自己紹介をさせていただきます、私はもう若くない。
留學生の身分で海外に十何年間暮らして來たが、真面目に學校に行ってない、生き殘るの技だけを身に著けてきた。
現在は學歴のないまま帰國した、実に言うと會社持たない、株券持たない、學位持たないのないない「偽り海亀」です。
性格は明るい、人柄ならフィフティ-フィフティ、真面目とはいえません。
生まれつきの初心者で、例え殺人は犯罪になれなくとも私は手を出せれない。
トータルに言うと人類的にも社會的にも人畜無害な一分子です。
意欲のある方ご連絡をください。
『誠実なお付き合いができる方のみ』
=====
純「人工」翻譯!
10樓:匿名使用者
あなたはハンサムな男性を探して、あなたの財布を探しているが來ないかと知り合いました。修士號を取得し、上記の說明は、議論のうち、女性起業家(小規模事業者を除く)、無駄に失望されてみましょうお互い。ミュージカルのアンディラウとトムクルーズは、蔡瑁の女王もちろん、あなたの結婚は、今すぐに、私はノッティングヒルを行うとは夢にも思いませんでしたではありません。
あなたは本當に私は住んでいない童話を選択するには、のように見えることなく、カバーをチラッと見るhunfeiposanに示すようにします。外観、ファッション、保守派も、両方の物理的および精神的健康を內側の、ほとんどの人々を行います。もしその數があまりにも多く優雅されることであるkaopuです。
私は、それぞれの洗濯アイロンだけでは、同じ店を買ったようにする必要がありますスタック女性の積み上げになるような服。十分に具體的なバーがあります。自分自身を匯入するには、私の年齢はもはや小さく、學生の身元は、10年間、海外、生活の訓練を無駄にスキルを、今どこに外國人を返すには、真実を言うと、ないまともな學校生活1として特徴づけることがない會社の株式はない"のない程度の3つの非疑似カメ。
"キャラクターは、open、文字の55を開くと、しかし、自然におずおずと正直ではないが、殺人事件の法律私xiabuク手をブレークしない場合は、全體の人々が社會的に有用なサウンドのカテゴリーに屬している。利害関系者イツー、あなたの1つです。
11樓:阿瓦隆之光
2樓翻譯的就挺不錯了,雖然有的地方有點中式翻譯的痕跡。
3l感覺明顯是複製貼上嘛,這樣不大尊重別人的勞動成果啊。
12樓:匿名使用者
樓上的,不懂不要亂說。匿名那個根本不通,不僅語法有吳,感覺就像是一句中只將自己會的地方翻譯成日語連起來的
請大神幫忙翻譯成英文,比較急,感謝,非誠勿擾
翻譯成日語,非誠勿擾
13樓:
樓主,你好。以下是根據你中文內容的日語翻譯。
社內確認しました。通関部は確認して、確かに80臺を出荷しました。今日は10月の末ですから、ちょうど月末棚卸時期です。
うちは再度倉庫確認を行います。また、念のために、御社もご確認になるように、お願いします。
以上、よろしくお願いします。
希望能幫到你。
14樓:匿名使用者
內部確認した所、通関部は數を數えて荷物は実に80臺出荷しました。四臺足りないことはありません、現在倉庫でも荷物を見つからない、今日はわが社の月末棚卸で私たちは繰り返して確認しますよ、萬の一貴方たちも再び確認してくださいませんか。
非誠勿擾中的日語歌中文翻譯
星作 詞 谷村新司 作 曲 谷村新司 演 唱 谷村新司 昴目 閉 何 見 哀 目 開 荒野 向 道 他 見 嗚呼 砕 散 宿命 星 密 身 照 我 行 蒼白 頰 我 行 昴 息 胸 中 鳴 続 我 胸 熱 夢 追 続 嗚呼 名 無 星 鮮 身 終 我 行 心 命 我 行 昴 嗚呼 日 誰 道 嗚呼 ...
誰能幫我翻譯成中文啊,不要翻譯軟體翻譯的
給傳送帶裝上方便替換的塑料推動器。帶著機械制動的自我集中旋轉裝置。電影報警系統的結束。兩個被多軸數控機床控制的電子軸承。用在控制板上的數字鍵盤來設定和顯示。手動翻譯。估計是什麼機器的說明書吧?希望樓主滿意 標準答案 飼料傳輸帶具有自動更換的塑料助推器。帶有電子鎖功能的能自我調節的能子卷輪支援座 終端...
求大神把這個翻譯成簡譜,左右手都要,高懸賞
網上已經有簡譜。只是版本有點差異 不會!原來bai我不是大神!會這個du的才是大 zhi神吶?暈dao倒!簡你個頭,作曲還版不容易?你沒聽權說有人把圓周率也做成簡譜啦?還不明白的嗎?還不能想到怎麼做曲是嗎?不就是幾個數字嗎?你隨便瞎寫,再去哼!總有那麼幾句能打動你的心,一一記下來,等到多啦,再串成歌...