1樓:匿名使用者
影視作品的譯名,不必太較真。
很多都是首譯者的自由發揮。尤其是港臺譯法更加如此。
《the silence of the lambs》不是應該翻譯為「羔羊的沉默」嗎?為什麼電影的中文名叫「沉默的羔羊」?
2樓:匿名使用者
翻譯為沉默的羔羊更符合中國人的語言習慣,作為電影名稱更能吸引觀眾
3樓:匿名使用者
不是一樣的意思嗎?雖然側重不同。
從中國人的習慣來看,「沉默的羔羊」更容易被接受。
就像 mission impossible 這部電影,如果不叫「諜中諜」,你覺得是翻譯為「任務不可能」好,還是「不可能的任務」好呢?
4樓:匿名使用者
因為英語一般為後置前說
the silence of lambs為什麼翻譯成沉默的羔羊?如果直譯便是羔羊的沉默才對。而且電影裡面一隻羔羊也沒有。
5樓:匿名使用者
史達林小的時候在叔父的農場裡 看見一隻只等待被屠宰的羊 當一隻羊被屠宰的時候 其他的羊沉默著 史達林在和漢尼拔對話的時候說的 沉默的羔羊聽著比較順耳 可能翻譯人員也是這樣想的吧
6樓:匿名使用者
電影的翻譯有時候不按正常的翻譯的,而且沉默的羔羊跟羊要有關係嗎?我也不是很清楚啊
7樓:粉紅兔兔
羔羊不一定是羊啊 就比如騎白馬的不一定是王子,也有可能是唐僧
8樓:匿名使用者
沉默的羔羊和羔羊的沉默都不正確
為什麼翻譯成《沉默的羔羊》而不是《羔羊的沉默》
9樓:ly哦哈
翻譯成什麼要看他想突出的是什麼。如果是人。那肯定就是沉默的羔羊了。也更符合生活中的語言邏輯順序。
為什麼電影名字叫《沉默的羔羊》?
10樓:匿名使用者
沉默的羔羊改編自托馬斯哈里斯的同名**《the silence of the lambs》
因為史達林小時候在親戚家住的時候 半夜聽到羊叫聲 她跑過去一看看見一隻羔羊正在被** 而其他羔羊卻靜靜地看著那隻羔羊被**以上是出自**
還有一個說法是 聖經裡面說 眾生皆為羔羊 上帝為牧羊人
11樓:匿名使用者
這是從人心理的意識、潛意識方面進行的分析,或許對你有幫助
關於 <沉默的羔羊> 為什麼叫這個名字
12樓:匿名使用者
翻譯是根據中國人的習慣來的
至於含義,一是史達林的經歷;二是寓意沉默的受害者,暗示現實社會的現狀,你看了第二部就會對此更明白
13樓:匿名使用者
你笨吶,羔羊的沉默和沉默的羔羊都一樣啊!只是翻譯過來是按照中文的語法習慣來翻譯的。
沉默的羔羊英文怎麼說
14樓:啦啦啦白小姐
silence of the lamb
詞典釋義
the silence of the lambs
15樓:匿名使用者
let bygones be bygones
關於英文單詞用法silence of the lambs 為什麼不用silent lambs
16樓:阿達
這就是個語言習慣
上大學的時候老師告訴我們的,英語的習慣是重視名詞的使用~~你多看看一些比較正式的文章就會發現文章裡面很多複句都會用很多的名詞性的狀語來修飾
17樓:匿名使用者
silence的沉默的解釋是由於其形容詞形式silent寂靜演變而來的解釋!如果直接用silent的話表達的就是需要的意思啦!
18樓:匿名使用者
先開個玩笑,united states of america說成american united states是什麼效果?
silence of the lambs主語是silence,silent lambs主語是lambs.二者的區別大了。主要是這個影片名的翻譯是視情況而定的,因為譯成『羔羊的沉默』中國人就不習慣了。
另外,這種結構方式有時也是有歷史原因而形成習慣的。既然是習慣,我們習慣了也就好,畢竟我們是學外語,入鄉隨俗嘛。
電影《沉默的羔羊》英語翻譯 成為孤兒
19樓:匿名使用者
片名本來應該是 the silence of lambs 意為羔羊的沉默之所以 翻譯成 沉默的羔羊,是為了突出電影要表達的主題。當你讀到題目的第一反應是什麼,為什麼沉默,沉默的羔羊和不沉默的羔羊有什麼區別?所以說更能強調到沉默帶來的後果和不沉默又會怎麼樣。
2 女主是整個電影的中心人物,所有的事情圍繞她,很多事情是一環扣一環。女主覺得自己就是那隻羔羊。整部電影就是為了突出她的,所以用沉默的修飾羔羊,來重點強調羔羊即女主這個人。
但是如果翻譯成羔羊的沉默,反而給人造成一種從頭到尾都沉默的感覺,而看女主她並不是一隻從頭到尾都在沉默。重點強調了沉默。如果翻譯成沉默的羔羊,那麼沉默的羔羊會怎麼樣呢?
女主並沒有從頭到尾一直沉默,並不願一直讓自己做一個已經順從了現實的怯懦的羔羊,而是努力做著改變
vba程式語言翻譯!!為什麼是5和
關鍵是 第一次呼叫 函式過程 fun a,b 中a的值即是輸入值,又是變化的值,也就是說 當 第一次呼叫 函式過程 fun a,b 之前,a 10,但在 函式過程 fun a,b 中 a 5,返回值是 5 當 第二次呼叫 函式過程 fun a,b 之前,a 5,但在 函式過程 fun a,b 中 a...
中國翻譯成英文,中國的英文翻譯為什麼是 China
美國遺產大詞典 的解釋是,china 一詞與公元前三世紀的秦朝有關,china 是秦國的 秦 的譯音,這一觀點首先是羅馬傳教士衛匡國 martini,martin 在1655年最早提出來的。china首字母大寫是中國小寫是瓷器。中國的地址怎麼翻譯成英文 no.7,building 4,lane 28...
西班牙語高手請進 (翻譯),為什麼西班牙語的明天見有兩種??找高手請教
querido這個 親愛的 的意思只能用在情人 指二奶等 身上.cari o比較好 lz有些累贅了 親愛的男朋友 西語貌似沒這麼說 mi querido noviete feliz cumplea os.espero que te vaya todo viento en popa,y te dese...