1樓:孫叔
god is fair ,because he love everyone
上帝對每個人都是公平的嗎?? 把這句話翻譯成英文?
2樓:殘燭老翁
is god fair to every people?
3樓:小飛燕
上帝對每個人都是公平的嗎?
英文:is god equal to everyone?
或者:is god fair to everyone?
對……公平
on the fair.
公平 fair; just; impartial; equitable dispassion
they are now trying to ***pete on an equal footing.
他們現在想要公平競爭。
he said in reply that the question was unfair.
他回答說這個問題不公平。
4樓:**徒約翰遜
is god fair to everybody?
5樓:匿名使用者
直譯就是,god is fair to everyone
中文的地址翻譯成英文怎麼寫?
6樓:百度文庫精選
最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內
原發布者:**talent
是不是一想到要把中文地址翻譯成英文就頭痛?那些什麼裡,什麼弄,什麼鄉,什麼縣,想想就一個頭變成兩個大!沒關係,有了下面五招,輕鬆搞定英文地址寫法,從此郵遞員叔叔再也不會搞錯了。
一、寄達城市名的批譯:我國的城市名有用英文書寫的,也有用漢語拼音書寫的。例如「北京」英文寫為「peking」,漢語拼音寫為「beijing」,二者雖然都是用拉丁字母,但拼讀方法不同,前者是以音標相拼,而後者則是用聲母和韻母相拼的,批譯時要注意識別,以免錯譯。
二、街道地址及單位名稱的批譯:常見的有英文書寫、漢語拼音書寫、英文和漢語拼音混合書寫三種。1、英文書寫的,例如:
6eastchang'anavenuepeking譯為北京市東長安街6號;2、漢語拼音書寫的,例如:105niujiebeijing譯為北京市牛街105號;3、英文、漢語拼音混合書寫的,例如:no.
70dongfengdongrd.guangzhou譯為廣州東風東路70號。
三、機關、企業等單位的批譯:收件人為機關、企業等單位的,應先譯收件人地址,再譯單位名稱。批譯方法為:
1、按中文語序書寫的要順譯。例如:shanghaifoodstuffsimpandexpco.
上海食品進出口公司;2、以英文介詞短語充當定語,一般位於被修飾的名詞之後,譯在該名詞之前。例如:civilaviationadministrationofchina中國民航局;3、機關、企業單位的分支機構一般用英文「branch」(分部、分公司等)表示。
例如:beijingelectronco.ltdxi'anbranch北京電子
7樓:匿名使用者
從小到大
「單元」可以直接用單元號表示,加在房間號前,如3-302;
「樓」可以翻譯成no. () building,如果沒有單元號或不會引起誤解的話,也可以直接將樓號跟房間號連在一起,如2-206;
「小區」按小區原本的名字,比如某某花園,一般會用*** garden,可千萬別試圖直接翻譯小區這個詞。但作為地址,是給郵局的人看的,也許小區取個洋名,郵局的人想翻譯成中文就比較難,完全用拼音是絕對沒有問題的,如*** huayuan;
「街」為street,國外也有用avenue的,但中國一般都用street;如是什麼路,就用road;
「市」不一定要翻譯,直接寫上城市名稱的拼音就行了;
「省」為province,其實加不加無所謂,信件既然到了中國,還怕把省的名字跟城市的名字搞混?
地址從小到大依次排列,每一級之間最好用逗號隔開。
「永恆的愛」 翻譯成英文
8樓:記憶e偶爾雨
1、「永恆的愛」 英文翻譯:forever love。
2、與永恆的愛相關的句子
1)原來你曾這樣愛過我,在我一無所知的時候。
2)相遇,不過一個瞬間。離別,不過一個轉身。
3)感情裡所謂的輸贏,約等於分開時的疼痛程度。
4)—我在努力的學著如何愛你,可是這些事卻來不及一一做完了,抱歉。
5)如果結局註定悲傷,請你假裝看不見我的眼淚。
6)有多少事將錯就錯,又有多少人身不由己。
7)醉別西樓醒不記,春夢秋雲,聚散真容易。
8)失去你,是一種遺憾,也是一種懲罰。
9)因為你不愛我,一切必要的都沒有必要了;因為我愛你,一切不該原諒的都原諒了。
10)我一直在你身後,只為怕你孤單。
9樓:匿名使用者
永恆的愛---forever love
10樓:希望夢想到永遠
love forever
11樓:大白菜蛋花湯
forever love 謝謝,望採納
12樓:閔瑛萇風
mylove
will
goon!
13樓:賴平禾鴻運
eternal
love
14樓:媯星藍和璧
直譯:eternal
love
15樓:白藉貫曼寒
forever
love
16樓:穰紫薩飛珍
loveing
forevery!
17樓:甄倩璩斯年
forever
loye
"檔案"翻譯成英文怎麼寫啊?
18樓:匿名使用者
document
n.公文, 檔案, 文件, 檔案, 文獻
v.證明
file
n.檔案, 檔案, 資料夾, 卷宗, 銼刀vt.把...歸檔, 提出(申請等), 銼, 琢磨vi.列隊行進, 用銼刀銼
*****
n.紙, 報紙, 檔案, 證件, **, 考卷vt.用紙糊(牆壁等), 用紙包裝
adj.紙的, 象紙的, 紙上的
19樓:搗蛋仙人
document
[5dckjument]
n.公文, 檔案
20樓:匿名使用者
document的用法比較正式,一般是指較正式的公文、檔案、文獻的意思,電腦裡也用my document;
file的用法比較抽象,單獨用是檔案、案卷、卷宗的意思,電腦裡a data file表示資料檔案;
*****的用法就很廣泛了,一般用複數,即[pl]*****s,才表示證件;公文檔案;也表示書寫物;
21樓:匿名使用者
document
n.公文, 檔案, 文件, 檔案, 文獻
v.證明
documentation
n.檔案
以上都可以,「檔案」無區分
22樓:伊淡如風
file
document
23樓:匿名使用者
file
document公文的用法多些吧
24樓:匿名使用者
看你要多正式,
七級的三個應該是由上到下,有高到低
25樓:不能吃的豆豆
document,*****,copy,file這幾個比較常用,其實用這幾個就可以了,比較地道
26樓:
file, document, data, copy,
27樓:匿名使用者
file
document
都可以,都很地道
28樓:百度使用者
document
file
*****
29樓:匿名使用者
document
*****
因為你,我懂得了愛翻譯成英文是什麼
i know love because of you.because of you,i know what love is 我希望你能明白我的愛,翻譯成英語 i hope you will understand my love.翻譯如下 i hope you could understand my ...
喜歡是淡淡的愛,愛是深深的喜歡怎樣翻譯成英語比較準確
like is to love slightly,love is to like deeply affection is a kind of week love,and love is a kind of strong affection.it is light love to like,love ...
「看在我的份上」和「看在上帝的份上」怎麼翻譯成英文
for the love of god和for god s sake翻譯為 看在上帝的份上。同理咯 for my sake是看在我的份上的意思 看在上帝的份上 for god s sake 或 for the sake of god 相當於漢語的 看老天份上 常帶感嘆語意.看在我的份上 for my...