1樓:匿名使用者
看到第一個詞就錯了,應該是taken-out,分詞做定語有邏輯上的主謂關係,還有往下看for the most part...這是你用中文邏輯寫出來的,在正規的英語中是無意義的,錯誤很多,建議您先學語法單詞,然後在學習慣用語,在寫作文時產生英語的思維就好了,話說的不好聽但很中肯,希望您能參考。
請大佬們幫忙看一下這篇作文,那裡有語法錯誤,如何改正
2樓:大蓮君
說明:劃橫線「─」說明此處需要替換,下方為改正內容
「∧或∨」為增添符號,箭頭插入的地方需要加詞,符號後面是需要加入的內容。
有一個地方改錯了,劃黑線那裡的「person」應改為「people」
看不懂歡迎追問
各位大神幫忙看下英語作文有沒有語法錯誤 親,翻譯如下,參考一下吧。發行聯動密碼 聯動密碼,一旦交接後就無法再使用 聯動密碼沒有使用期限 希望能夠幫助你。求求日語大佬幫忙翻譯一下下面這一段話 不要機翻 急用,謝謝了!很急!200 這就是一個外國仁在講述他剛到日本時體會到的各種文化差異。簡單翻譯如下,括號中是我為了方便理解做得補充說明 告白內... 應該是純天然翡翠 糯種翡翠飄綠花 通常5千到7千 求大佬鑑定一下是不是真的 這鞋子是真品。現在這些鞋子基本上都是真品,只不過產地不同,造成的情況是標準異化,所以質量有不同的。放心,真品無樣。祝你好運。這個是好煩,布鞋挺好看,挺漂亮,非常的漂亮,怎麼不會是真的了,當然是真的,呵呵 跪求大家幫忙鑑定一下... 這是 惡作劇之吻 裡的吧。致入江君 我是f班的相原琴子,你或許不版認識我,但是權我卻認識你。我喜歡你兩年了。從高中入學典禮那天開始,我就無可救藥地喜歡上你。喜歡你的聰明 喜歡你的帥氣。我不敢奢望我們能在同一個班級讀書,所以,我鼓起勇氣寫下這封信,向你表達我的心意。從第一眼見到入江君的那一刻起,我的心...跪求日語大佬幫忙翻譯一下,求求日語大佬幫忙翻譯一下下面這一段話不要機翻,急用,謝謝了!!很急!
求鑑定,會看的幫忙鑑定一下,求大佬鑑定一下是不是真的
有哪位大佬能幫忙翻譯一下,哪位大佬能幫我翻譯一下英語?