英國人常說 看在上帝的份上這句話怎麼用英語說

2021-05-28 05:33:35 字數 1819 閱讀 4569

1樓:匿名使用者

一般老外都說for christ's sake

而god用得比較少

christ指耶穌

2樓:

for the sake of god……

3樓:若疏皖

for god's sake

英國人常說"看在上帝的份上,"這句話怎麼用英語說

4樓:印象派佳佳

回答和翻譯如下:

看在上帝的份上。

for god's sake.

5樓:匿名使用者

就是這樣說

for god's sake看在上帝的份上

外國人常說「看在上帝的份上」,用英語怎麼說

6樓:美屬薩摩亞大勝

for god's sake 或 for goodness' sake

7樓:匿名使用者

要相信,相信我們會像童話故事裡,幸福和快樂是結局.」

-----------------------------讓世界充滿愛

愛,無處不在.我在一份報紙上,看到了這樣的一件事.

有一個小男孩,在一次回家的路上,他揹著書包,興高采烈的穿過馬路時,一輛約重五噸的卡車飛馳

而來,當司機發現時,已經來不及了,卡車從小男孩的腳和手臂壓去,「啊……」一聲慘叫後,司機剎住

了車,他急匆匆的跑向小男孩的身旁,當時他早已昏過去,身體血淋淋的,慘不忍睹……

小男孩被送到了醫院,

1看在上帝的份上用英語怎麼說?

8樓:

for the love of god

for god's sake

for goodness sake

in the name of charity

9樓:匿名使用者

for god sake

在****中常會有人說:「看在上帝的份上,就.......」。看在上帝的份上的英文怎麼說

10樓:匿名使用者

for the sake of god

11樓:

for god's sake

請問「看在上帝的份上」用英文怎麼說啊?

12樓:

looks on god's share

13樓:匿名使用者

for the god's sake

看在上帝的份上 翻譯

14樓:搜拽

look is god !

15樓:

for god's sake!

16樓:大大發放啊

for christ's sake.

本人男高二。我們班有個人總是說「看在上帝的份上」、「願主保佑」之類的,這是什麼意思?

17樓:里昂

他可能經常看美劇,很多美劇的翻譯裡面會有這句話

18樓:熱帶魚

他是信奉耶穌**的啊/(◔.̮◔)呵呵

19樓:匿名使用者

這個嘛?就是說他比較遷就哪個他的物件

「看在我的份上」和「看在上帝的份上」怎麼翻譯成英文

for the love of god和for god s sake翻譯為 看在上帝的份上。同理咯 for my sake是看在我的份上的意思 看在上帝的份上 for god s sake 或 for the sake of god 相當於漢語的 看老天份上 常帶感嘆語意.看在我的份上 for my...

英國人是怎麼學習英語的,英國人是怎樣學英語的?

小時候2 6他們學英語主要是通過的電視.然後是聽爸爸媽媽講故事 慢慢長大進入學校,從電視裡和故事裡的單詞就能讓他們說話了 故事和電視很有趣的對學英語幫助很大 其實主要是練習,把你放在國外2年你的水平差不多能達到高三的 平時在班上可以用英語和同學交談.當然不同了,英語是他們的母語,就象我們學漢語,在家...

與英國人交流的禮貌用語,和英國人交往要注意那些禮儀和細節

thank you.最常用的 thanks a lot.比較鄭重的 thank you very much.比較動情的 many thanks.不勝感激,比較口語的 與英國人交流注意以下幾點 1.見面禮 英國人很注重第一次見面與最後一次見面,去英國時可以帶些中國特色的小禮物贈送給他們,第一次見面就表...