1樓:縱橫豎屏
翻譯:
齊國有戶人家有個女兒,有兩家人來求婚。東家的男子長得醜陋但是家境富裕,西家的男子容貌美但是家裡很貧窮。
父母猶豫不能決定,就詢問他們的女兒,要她自己決定想要嫁的人家(說):「(你)要是難於親口指明,不用指明表白,就將一隻胳膊袒露出來,讓我們知道你的意思。」 女兒就袒露出兩隻胳膊。
父母親感到奇怪就問她原因。女兒說:「(我)想在東家吃飯,在西家住宿。
」原文:
俗說:齊人有女,二人求見。東家子醜而富,西家子好而貧。
父母疑不能決,問其女,定所欲適,難指斥言者,偏袒,令我知之。女便兩袒。怪問其故。
曰:「欲東家食,而西家宿。」此為兩袒者也。
2樓:劇詩雙
[原文]
齊人有女,二人求之。東家子醜而富,西家子好而貧。父母疑不能決,問其女:
「定所欲適,難指斥言者偏袒,令我知之。」女便兩袒。怪問其故。
雲:「欲東家食,西家宿。」(《藝文類聚》)
[註釋]
好:漂亮、美麗。
疑:猶豫不決。
適:去、到。
指斥:指名直呼。
偏袒;袒露(裸露)兩臂。
[譯文]
齊國一戶人家有個女兒,村裡兩家人向她求婚。東面那家的兒子長相難看,但家裡有錢;西頭那戶的兒子倒是一表人才,可家裡卻是貧苦。父母親左思右想不能決斷,就同女兒說:
「你自己決定想去哪家,要是不好意思說出口,就袒露手臂表示一下,(喜歡東家就袒露右臂,喜歡西家就袒露左臂),也好讓我們知道你的意思。」姑娘就把兩隻手臂都裸露出來。父母驚奇了,問她什麼意思。
她說:「我想在東家吃飯,在西家住宿。
3樓:菜鳥十七世
吃東家住西家。
請翻譯下面這段文言文
4樓:子不語望長安
翻譯:沈宣詞曾經是麗水縣令,他常說家在大梁的時候,家中馬廄裡曾經有駿馬幾十匹,然而中意的卻很少。
鹹通六年,門客有馬要**,此馬通體雪白,但是頸上的鬣鬃卻有點近似紅色,十分奇異,於是沈宣詞答應給門客五十萬錢做酬勞,門客答應賣給他,但是還沒來得及將馬給他,馬就被將校王公遂買走了。
過了幾天,沈宣詞去拜見公遂,問起當時那匹馬,公遂說:「我竟然還沒有騎過呢。」於是將馬牽出,馬懶懶的站在原地,不肯移動,公遂生氣的去捶馬,又讓馬去駕車,公遂覺得這樣也不行,於是就將馬關了起來。
第二天,叫幾個孩子去騎這匹馬,還是和昨天一樣,讓家僕去騎,也是一樣。於是將馬賣給了之前打算買的沈宣詞,宣詞得到馬以後,情況也和公遂一樣。
恰好魏帥李公蔚在街市買貢馬,前後來的馬都不合心意。李公蔚看馬,第一眼看見就把它買了下來,後來這匹馬進了飛龍廄,是皇上最喜愛的馬,成了當時的名馬。
擴充套件資料:
一、出自《唐語林》
書籍簡介:
唐代文史資料集。該書傳編撰者為宋代王讜。
全書共8卷,末有輯佚一卷。仿《世說新語》體例,按內容分門系事,並將《世說新語》原有的35門(按今本《世說新語》共36門),擴大為52門。
書中材料採錄自唐人50家筆記**,資料集中,內容豐富,廣泛記載唐代的政治史實、宮廷瑣事、士大夫言行、文學家軼事、風俗民情、名物制度和典故考辨等,對研究唐代歷史、政治和文學,均有參考價值。
《唐語林》原書在明初散佚。清代編《四庫全書》時,據明嘉靖初齊之鸞刻殘本及《永樂大典》所載,加以校訂增補,以後各叢書所收多用此本。今傳有聚珍板本、《惜陰軒叢書》本、《墨海金壺》本、《守
一、山閣叢書》本等。2023年古典文學出版社據《守山閣叢書》本標點排印。
二、賞析:通過馬前後不同的的反應,表現出好馬需要遇到伯樂才能實現自己的價值的主題。
三、古代知音與伯樂的故事舉例:
①伯牙絕弦:
伯牙善於演奏,鍾子期善於欣賞.這就是「知音」一詞的由來.後鍾子期因病亡故,伯牙悲痛萬分,認為世上再無知音,天下再不會有人像鍾子期一樣能體會他演奏的意境.
所以就「破琴絕弦」,把自己最心愛的琴摔碎,終生不再彈琴。
②管仲鮑叔牙:
昔時,齊國有管仲,字夷吾;鮑叔,字宣子,再個自幼時以貧賤結交。後來鮑叔先齊桓公門下信用顯達,舉薦管仲為首相,位在己上。兩人同心輔政,始終如一。
管仲曾有幾句言語道:「吾嘗一戰一北,鮑叔不以我為怯,知我有老母也。
吾嘗一仕一見逐,鮑叔不以我為不肖,知我不遇時也。吾嘗與鮑叔談論,鮑叔不以我為愚,知有利不利也。吾嘗與鮑叔為賈,分利多,鮑叔不以為貪,知我貧也。生我者父母,知我者鮑叔!」
所以古今說知心結交,必曰:「管鮑」。今日說兩個朋友,偶然相見,結為兄弟,各舍其命,留名萬古。
四、文言註釋:
①大梁:今河南開封,古時稱大梁。②奮眄:舉頭斜視,不馴服的樣子。③貢馬:向皇帝進貢的嗎。④飛龍:指皇家。
5樓:星辰
沈宣詞嘗為麗水令,自言家大梁時,廄常列駿馬數十,而意常不足。鹹通六年,客有馬求售,潔白而毛鬣類朱,甚異之,酬以五十萬,客許而直未及給,遽為將校王公遂所買,他日,謁公遂,問向時馬,公遂曰:「竟未嘗乘。
」因引出,至則奮眄,殆可跨,公遂怒捶之,又僕,度終不可禁。翌日,令諸子乘之,亦如是;諸僕乘,亦如是,因求前所直售宣詞,宣詞得之,復如是。會魏帥李公蔚市貢馬,前後至者皆不可,公閱馬,一閱遂售之,後人飛龍,上最愛寵,為當時名馬。
①沈宣詞曾經當過麗水縣令,自己說家住大梁(河南開封)時,馬廄裡經常排列著幾十匹駿馬,但自己認為這還不夠。鹹通六年,有個客人有一匹馬要賣,馬很乾淨,毛色純白,但鬃毛有點像紅色,沈宣詞認為這十分奇異,答應給50萬文錢,客人答應了但沈宣詞錢還沒有給,馬就被將校(軍官)王公遂買下了。另一天,沈宣詞拜會王公遂問過去的那匹馬,王公遂說:
「我竟然還沒有騎過呢。」於是(命人)將馬牽出, 沈宣詞和王公遂二人到馬前面時,這匹馬不振作十分沒有精神(眄。解釋為斜眼看,這裡表示沒有精神),大概不能跨騎。
王公遂憤怒的捶打馬匹,又讓馬去駕車,猜測肯定禁受不了。第二天,讓幾個兒子去騎這匹馬,情況和昨天一樣,讓家僕去騎,也是一樣。於是以原來的**賣給沈宣詞,沈宣詞得到這匹馬,情況還是一樣。
當時正值魏地的主管(魏帥,因唐玄宗在各地廣設節度使,此官職為軍職,故也稱之為大帥,魏帥,即汴梁節度使,主管今天河南一帶,不包括東都洛陽)李公蔚買上貢的馬,前前後後來的馬都不行,(後來)李公蔚**這匹馬,一看就買下來了。後來進入飛龍(唐朝御馬監有六個馬廄:飛龍、祥麟、鳳苑、鵷鑾、吉良、六群。
唐馬政,由「仗內閒廄」管理御用馬匹,其下包含六廄:飛龍、祥麟、鳳苑、鵷鑾、吉良、六群。管理的使職名先後有群牧使、閒廄使、飛龍使。
),皇上最寵愛它,成為當時的名馬。
麗水縣令沈宣詞,說他家居在大梁(今開封)時,其廄中養有駿馬數十匹,但並不滿足。鹹通六年(865)又欲以五十萬錢購良馬,未定之間,馬已轉售李公蔚,後人飛龍廄,成為當時名馬。可見其時官吏宅第有養駿馬達數十匹者。
6樓:匿名使用者
個人感覺第一條翻譯還行,但幾個點我有點疑惑
1、客許而直未及給,遽為將校王公遂所買
既然答應賣給別人了,怎麼悔信?我看「直」應通「值」指錢。是說錢還沒給所以換買主也是可以理解的。
2、那馬是懶得起來給人騎又不是不能駕馭,換這麼多人去騎想做什麼?難道是換人騎那馬就勤快了?我想可能是那馬不能駕馭,有證:
奮眄是說眼睛怒睜,眄是斜眼,但此處可理解為異常的眼睛怒睜,殆,古有百戰不殆,是說沒有危險,毫無懸念,殆就是說危險了。
3、度終不可禁,不是「公遂覺得這樣也不行,於是就將馬關了起來」,個人覺得是說那馬的這種性質(頑劣)最終沒能被約束住,度,子古文中表達一種事物的外部氣質,禁,是被禁錮的意思。如果要翻譯成第一條那樣的 那文言因該為「度終不可,禁」。
4、因求前所直售宣詞
直通值 就是說公遂駕馭不了就尋求了以前的**轉賣給了最初要此馬的宣詞。
這文章大部分翻譯不難,可以看回答的詞條解決,我不求分,只是提拙見望樓主思考後取捨!當然若覺得有道理給點小費也不枉費我心思。
系劍冢家文言文翻譯,請翻譯下面這段文言文
契丹的北部邊境有跳兔,外形和兔子一樣,但是前腳才一寸多點,後腳幾乎長一尺.行動時用後腳跳躍,一躍遠大數尺,停止時就撲倒在地.這種動物生活在契丹慶州的沙漠地帶.我出使契丹的那些天,抓了一些回來.大概就是 爾雅 裡說的劂兔吧,也叫 蛩蛩巨驢 親,採納吧 請翻譯下面這段文言文 翻譯 沈宣詞曾經是麗水縣令,...
文言文翻譯高手請幫忙,文言文翻譯 請高手幫忙 十萬火急
知道進取的目標,努力實現它,這種人可以跟他商討事物發展的徵兆 知道終止的時刻,及時終止,這種人可以跟他共同保全事物發展的適宜狀態。附 黃葉留存 原文 子曰 君子敬德修業。忠信,所以進德也,修辭立其誠,所以居業也。知至至之 可與言幾也 知終終之,可與存義也 是故居上位而不驕,在下位而不憂。註釋 知至至...
翻譯以下文言文,請翻譯以下文言文。
天道,損傷有餘而無法補足,所以虛過於實,不足之處更多,需要不斷完善。其意境博大精深,其理念深奧晦澀,其趣味 意味 意指 深遠難測,天地之間的區分,實際上是陰陽的顯現。陰陽變化自有表象,生死亦有徵兆,自有跡可循,冥冥中自有其規律,言之有物,驗之不爽,可謂是道的根本體現,陰陽相生的開始。假如天機迅速顯現...